< Marka 13 >
1 Anih tempul thung hoi tacawt naah, a hnukbang maeto mah anih khaeah, Patukkung, haeah kaom thlungnawk hoi imnawk hae khenah, tiah a naa.
Enquanto Jesus estava saindo [do pátio ]do templo, um dos discípulos disse a ele: -Mestre, veja estas magníficas pedras, e como são maravilhosos estes prédios!
2 Jesu mah anih khaeah, Hae ih kalen imnawk hae na hnuk maw? Maeto nuiah maeto kamhong thlung hae, vah phaeng ai ah om mak ai, tiah a naa.
Jesus disse a ele: -[Quero dizer algo a vocês sobre ]estes grandes edifícios que estão vendo. Outras pessoas vão destruí-los completamente, e não vai ficar aqui nem uma pedra em cima de outra.
3 Anih tempul hma ah kaom Olive mae nuiah anghnut naah, Piter, Jakob, Johan hoi Andru cae mah tamquta hoiah lokdueng o,
Depois que eles chegaram no Monte das Oliveiras, ao outro lado [do vale ]do local do templo, Jesus se sentou. Quando já se encontravam a sós, Pedro, Tiago, João e André disseram a ele,
4 hae hmuennawk hae natuek naah maw om tih? Na thui ah, hae hmuennawk boih akoep tom naah kawbaktih angmathaih maw om tih? tiah a naa o.
–Diga-nos, quando vai acontecer aquilo que você acaba de falar? Diga-nos o que vai acontecer para mostrar que todos os planos de Deus acabam de ser realizados.
5 Jesu mah nihcae khaeah, Minawk mah ang ling o han ai ah acoe oh:
Jesus respondeu a eles: -Cuidado, para que não sejam enganados por ninguém [acerca daquilo que vai acontecer],
6 kai ih ahmin hoiah paroeai kaminawk angzo o ueloe, kai loe Kri ni, tiah paroeai kaminawk to aling o tih.
pois vão aparecer muitas pessoas que dirão que foram mandadas por Deus. Especificamente, elas vão dizer, “Eu sou [o Messias].” Fazendo assim, vão enganar muitas pessoas.
7 Misa angtukhaih hoi misa angkahhaih tamthangnawk to na thaih o naah, tasoeh takuenhaih hoiah om o hmah: to baktih hmuennawk loe kaom han roe ni; toe boenghaih to pha ai vop.
E sempre que as pessoas falarem de guerras aqui ou ali, não tenham medo. Deus já decretou que isto tem que acontecer. Mas quando acontecer, não é sinal de que tudo o que Deus planejou já foi completado.
8 Acaeng maeto hoi maeto misa ah angkat o ueloe, prae maeto hoi maeto angtuh o tih: ahmuen kruekah talihnawh tih, takang thohhaih hoi paroeai raihaih to om tih: hae hmuennawk loe karai amtonghaih ah ni oh vop.
Quer dizer, as pessoas que moram em diversos países, e vários governos, vão lutar uns contra outros; vai haver terremotos em muitos lugares, e vai haver fome e carência. Mesmo assim, quando estas coisas acontecerem, é somente o início dos sofrimentos das pessoas; vai haver ainda mais. Vai ser como as primeiras dores do parto que uma mulher sofre quando chega a hora de dar à luz.
9 Nangcae loe acoehaih hoiah om oh: nihcae mah lokcaekhaih ahmuennawk ah na thak o ueloe, Sinekonawk ah na bop o tih: nihcae khaeah kai hnukung ah na oh o hanah, kai pongah prae ukkungnawk hoi siangpahrangnawk hma ah na hoi o tih.
Cuidado com as ações [das pessoas ]naqueles dias, pois elas vão [prender vocês ]e levá-los para o tribunal para serem acusados pelos conselhos religiosos. Nos lugares onde vocês se congregam para adorar a Deus, serão surrados pelos outros. O povo vai acusar vocês na presença de governantes e reis por causa da [sua fé em ]mim. [Deus vai permitir que eles assim façam ]para que vocês possam pregar as boas notícias a eles.
10 Kahoih tamthanglok to acaeng kaminawk boih khaeah taphong hmaloe vop tih.
Vocês devem proclamar [as boas notícias ]a todos os grupos étnicos antes de [se completar tudo o que Deus planejou].
11 Nangcae ang naeh o moe, lokcaekhaih ahmuen ah ang hoih o naah, timaw ka thuih han, tito mawn o hmah, na thuih han ih lok to poek o hmaloe hmah: to atue nathuem roe ah ang paek ih loknawk to thui oh: thuikung loe nang na ai, Kacai Muithla ni.
E quando proclamarem as boas notícias, as pessoas vão prender vocês para persegui-los por causa da sua fé em mim. Não se preocupem antes da hora, mas digam o que Deus lhes indicar no momento; não serão vocês que falam, senão o Espírito Santo que fala por meio de vocês.
12 Nawkamya mah nawkamya, ampa mah a capa kaduek hanah paek o tih; caanawk mah amno ampa to misa ah suem ueloe, dueksak hanah sah o tih.
E vão acontecer outras coisas ruins: os homens vão trair os seus irmãos para que sejam mortos por outros. E os pais vão trair seus filhos, e os filhos os seus pais, fazendo com que outros os matem.
13 Kai pongah kami boih mah na hnuma o tih: toe boeng khoek to pauep kami loe, pahlong ah om tih.
Em geral, vocês vão ser odiados por [quase ]todas as pessoas por causa [da sua fé ]em mim. Mas Deus vai salvar todas as pessoas que continuarem firmes no meu caminho até o fim da sua vida.
14 Tahmaa Daniel mah thuih ih lok baktih toengah, Angdoet han koi ai ahmuen ah angdoe, panuet thok, amrosak thaih hmuen na hnuk o naah, (caa kroek kami loe thaih nasoe) Judea prae thungah kaom kaminawk loe mae nuiah cawn o nasoe:
[Vai haver um tempo ]quando vocês verão algo asqueroso que vai poluir [o templo ]e levar as pessoas a abandoná-lo, ficando onde não deve estar. Que todos os leitores prestem bem atenção a isto! [Naquele tempo ]as pessoas que estiverem [no distrito ]da Judeia devem fugir para os montes [mais altos].
15 imphu ah kaom kami loe imthung ah anghum tathuk hmah nasoe, a imthung ih hmuenmae lak han ih doeh a thungah akun hmah nasoe.
As pessoas que estiverem fora das suas casa, não devem entrar para pegar os seus pertences antes de fugir.
16 Lawk ah kaom kami loe a khukbuen lak hanah im ah amlaem hmah nasoe.
E aquelas pessoas que estiverem trabalhando no campo não devem voltar para as suas casas para buscar mais roupas antes de fugir.
17 To na niah zokpom nongpata hoi tahnu nae li nawkta tawn nongpata loe kawkrukmaw rai tih!
Sinto pena das mulheres grávidas e das que estiverem amamentando naqueles dias!
18 Na cawnh o haih loe siktue ah phak han ai ah lawkthui oh.
Orem também que isto não aconteça no inverno, [quando é difícil viajar por causa do tempo, ]
19 To atue thuem ih raihaih loe Sithaw mah long sak tangsuek nathuem hoi vaihi khoek to kaom vai ai raihaih ah om tih, to raihaih loe natuek naah doeh om let mak ai boeh.
pois naqueles dias as pessoas vão sofrer de uma maneira nunca conhecida desde que Deus criou o mundo até agora.
20 Angraeng mah to aninawk to duemsak ai nahaeloe, mi kawbaktih doeh loih thai mak ai: toe a qoih ih kaminawk rang hoiah to aninawk to a duemsak.
Se o Senhor não tivesse [resolvido ]abreviar aquele tempo [de sofrimento humano], ninguém iria sobreviver; mas ele [resolveu ]abreviar o tempo porque tem cuidado das pessoas escolhidas por ele.
21 To nathuem ah mi kawbaktih mah doeh nangcae khaeah, Khenah, Kri loe hae ah oh; to tih ai boeh loe khenah, anih loe ho ah oh; tiah na thui o cadoeh, anih to tang o hmah.
Naquele tempo, se alguém disser a você, “Olhe, aqui está o Messias!”, ou se alguém disser, “Olhe, lá está ele!”, não acredite,
22 Kri angsah cop kaminawk hoi kamro tahmaanawk to tacawt o ueloe, angmathaih hoi dawnraihaihnawk to sah o tih, angcoeng thai nahaeloe, qoih tangcae ih kaminawk mataeng doeh, aling o tih.
pois vão aparecer falsos Messias e falsos profetas; eles vão praticar milagres que as pessoas comuns não conseguem fazer, para enganar até as pessoas escolhidas por Deus, se fosse possível. Mas eles não poderão enganá-las.
23 Toe nangcae loe acoe hoiah khosah oh: khenah, hmuennawk boih kang thuih o coek boeh.
Por isso, fiquem atentos, pois eu já lhes adverti sobre tudo isso antes que aconteça.
24 Toe to na niah, patangkhanghaih tue phak pacoengah loe, ni to ving tih, khrah doeh amdueng mak ai boeh,
Depois do tempo daquele sofrimento das pessoas, o sol vai escurecer e a lua vai deixar de brilhar;
25 van ih cakaehnawk to krah o tathuk ueloe, van thacakhaihnawk to anghuen tih.
as estrelas vão cair do céu e [Deus ]vai sacudir todas as coisas no céu.
26 To pacoengah lensawkhaih, thacakhaih hoiah tamai nuiah angzo Kami Capa to nihcae mah hnu o tih.
Então as pessoas vão ver-me, o homem que veio do céu, chegando através das nuvens com poder e glória.
27 To pacoengah loe anih mah angmah ih van kaminawk to patoeh ueloe, long boenghaih hoi vang boenghaih khoek to takii palito ahmuen bang hoiah a qoih ih kaminawk to nawnto tacuu tih.
Depois, vou mandar anjos para chamarem as pessoas que escolhi de todos os lugares, incluindo os lugares mais remotos da terra.
28 Thaiduet kung patahhaih to amtuk oh; tanghang pongah tadok tacawt moe, kanawk aqam tacawt naah, nipui tue loe zoi boeh, tiah na panoek o:
Aprendam agora algo das figueiras. Quando os ramos delas ficam verdes e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está perto.
29 to baktih toengah hae tiah kaom hmuennawk hae na hnuk o naah, atue loe zoi boeh, thok taengah phak boeh, tiah panoek oh.
Da mesma forma, quando vocês virem acontecer tudo [aquilo que acabo de dizer], vão saber que está bem perto a hora [da minha volta].
30 Loktang kang thuih o, hae hmuennawk boih pha ai karoek to, hae dung ih kaminawk hae anghma o mak ai.
Especificamente, digo a vocês que tudo isto vai acontecer antes da morte das pessoas que observaram as coisas que fiz e falei.
31 Van hoi long anghma tih: toe ka lok loe anghmaa mak ai.
Mesmo que estejam firmes a terra e as coisas do céu, todas elas vão desaparecer; mas aquilo que eu vaticinei vai com certeza acontecer.
32 To ani hoi atue loe mi mah doeh panoek ai, panoek thai ai, van ah kaom van kaminawk mah doeh panoek ai, Capa mah doeh panoek ai, toe Ampa khue mah ni panoek.
Mas ninguém sabe a hora exata daquilo que acabo de descrever. Os anjos do céu também não sabem. Eu mesmo, o filho de Deus, não sei com certeza; somente meu Pai sabe.
33 Angzo han koi atue to na panoek o ai pongah, acoehaih hoiah khosah oh loe, lawkthuihaih hoiah zing oh.
Portanto, fiquem atentos, pois não sabem quando será a hora de tudo isto acontecer.
34 Kami Capa angzohhaih atue loe, a tamnanawk khaeah toksak thaihaih kapaek, kami boih mah sak han ih tok kapaek, khongkha toep kami khaeah doeh im kahoihah toep hanah thuih pae pacoengah, a im hoiah tacawt kangthla ah kholong kacaeh kami maeto hoiah anghmong.
Ao sair de casa um homem que ia viajar a um lugar distante, mandou seus servos tomarem conta da casa, explicando a cada um deles seu dever particular; depois, mandou o porteiro ficar alerta.
35 Im tawnkung loe duembang ah maw, aqum ah maw, aakhong naah maw, to tih ai boeh loe akhawnbang ah maw angzo tih, tito na panoek o ai pongah, acoehaih hoiah zing oh:
Da mesma forma, vocês devem ficar vigilantes, pois não sabem quando eu, como o dono daquela casa, vou voltar. Pode ser à noite, ou à meia-noite, ou quando o galo cantar, ou de manhã.
36 to tih ai nahaeloe, poek ai naah angzo ueloe, ka iip nangcae to anih mah hnu moeng tih.
Não será bom se eu, na minha volta, encontrar vocês dormindo.
37 Kang thuih o ih lok loe, kaminawk boih khaeah thuih ih lok ah oh, zing coek hoiah om oh, tiah a naa.
O que digo a vocês [discípulos, ]digo a todos [aqueles que creem em mim]: Fiquem vigiando!