< Levitikas 15 >

1 Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:
2 Israel kaminawk khaeah, Ngan ahmaa thung hoiah ahnai tacawt kami loe, ahnai tacawt pongah ciim ai.
Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a un flux en sa chair, son flux le rend souillé.
3 Ahmaa thung hoiah ahnai tacawt cadoeh, tacawt ai cadoeh, to ahmaa mah anih to ciim ai ah ohsak boeh.
C'est dans son flux que consiste sa souillure: que sa chair laisse couler son flux ou qu'elle le retienne, il est souillé.
4 Ahnai long kami angsonghaih ahmuen hoi anih anghnuthaih ahmuen doeh ciim mak ai boeh.
Tout lit sur lequel couchera celui qui est atteint d'un flux sera souillé, et tout objet sur lequel il s'assiéra sera souillé.
5 Mi kawbaktih doeh anih angsonghaih ahmuen sui kami loe, a khukbuen to pasuk moe, tui amhluk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
Celui qui touchera son lit, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
6 To kami anghnuthaih ahmuen ah anghnu kami doeh a khukbuen to pasuk moe, tui amhluk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel celui qui est atteint d'un flux se sera assis, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
7 Mi kawbaktih doeh ahnai long kami to sui nahaeloe, a khukbuen to pasuk moe, tui amhluk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
Celui qui touchera la chair d'un homme atteint d'un flux, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
8 Ahnai tacawt kami mah ciim kami to tamtui hoiah pathoih nahaeloe, to kami loe a khukbuen to pasuk moe, tui amhluk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
Et si l'homme atteint d'un flux crache sur celui qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
9 To kami mah anghnut thuih ih ahmuen boih to ciim ai boeh.
Et tout char sur lequel celui qui est atteint d'un flux aura monté sera souillé.
10 Anih ohhaih ahmuen ah kaom hmuen kawbaktih doeh sui kami loe, duembang khoek to ciim mak ai; to baktih hmuen maeto sin kami doeh a khukbuen to pasuk moe, tui amhluk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
Quiconque touchera quoi que ce soit qui aura été sous lui, sera souillé jusqu'au soir. Et qui portera ces choses lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
11 Ban amsae ai ah, ahnai long kami mah kami maeto sui nahaeloe, to kami loe a khukbuen to pasuk moe, tui amhluk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
Quiconque sera touché par celui qui est atteint d'un flux, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
12 Ahnai long kami mah long laom to sui nahaeloe, to long laom to pakhoih ah; thing hoiah sak ih hmuennawk loe tui hoiah pasae ah.
Le vase de terre que celui qui est atteint d'un flux touchera sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.
13 Ahnai long kami ciim boeh nahaeloe, anih ciimhaih ni hoi kamtong ni sarihto pacoengah, angmah ih khukbuen to pasuk moe, tui amhluk han oh; to pacoengah ni anih to ciim vop tih.
Or, quand celui qui est atteint d'un flux en sera purifié, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, lavera sa chair avec de l'eau vive, et il sera pur.
14 Ni tazetto naah anih mah pahuu hnetto, to tih ai boeh loe im pahuu caa hnetto sin ueloe, Angraeng hmaa ah, amkhuenghaih kahni im thok taengah angzoh pacoengah, qaima khaeah paek tih.
Et au huitième jour il prendra pour lui deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et il viendra devant l'Éternel à l'entrée du tabernacle d'assignation, et il les donnera au sacrificateur.
15 To pacoengah qaima mah zae angbawnhaih ah maeto paek tih, kalah maeto loe hmai angbawnhaih ah paek tih; to naah qaima mah ahnai long kami hanah Angraeng khaeah zae angbawnhaih to sah pae tih.
Et le sacrificateur les offrira, l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera l'expiation pour lui devant l'Éternel, à cause de son flux.
16 Nongpa loe a takpum thung hoiah tangzat tui to tacawt nahaeloe, tui amhluk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
L'homme qui aura une pollution lavera dans l'eau toute sa chair, et sera souillé jusqu'au soir.
17 Kahni pongah maw, to tih ai boeh loe nganhin nuiah maw tangzat tui to akap nahaeloe, tui hoi pasuk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
Et tout vêtement, et toute peau, qui en seront atteints, seront lavés dans l'eau, et seront souillés jusqu'au soir.
18 Nongpa hoi nongpata iih naah tangzat tui tacawt nahaeloe, tui amhluk hoi hmaek han oh; nihnik loe duembang khoek to ciim mak ai.
Et quand une femme et un homme coucheront et auront commerce ensemble, ils se laveront dans l'eau, et seront souillés jusqu'au soir.
19 Nongpata mah athii hnuk naah, athii hnuk pongah anih loe ni sarihto thung ciim mak ai; anih sui kami loe duembang khoek to ciim mak ai.
Et quand une femme aura un flux, un flux de sang en sa chair, elle sera dans son impureté pendant sept jours; quiconque la touchera sera souillé jusqu'au soir.
20 Athii hnuk thung anih angsonghaih ahmuen to ciim mak ai; anih anghnuthaih kawbaktih ahmuen doeh ciim mak ai.
Tout objet sur lequel elle aura couché pendant son impureté sera souillé; et toute chose sur laquelle elle se sera assise sera souillée.
21 Anih iihhaih iihkhun sui kami loe, a khukbuen to pasuk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
22 Anih anghnuthaih ahmuen maeto sui kami loe, a khukbuen to pasuk moe, tui amhluk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
Et quiconque touchera un objet quelconque sur lequel elle se sera assise lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
23 Anih anghnuthaih ahmuen maw, to tih ai boeh loe anih anghnuthaih kawbaktih ahmuen doeh sui kami loe, duembang khoek to ciim mak ai.
Et s'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui y touchera sera souillé jusqu'au soir.
24 Athii hnuh nongpata hoi iip kami loe, athii hnuh nongpata mah anih to sui pongah, ni sarihto thung ciim mak ai; anih angsonghaih ahmuen doeh ciim mak ai.
Si un homme couche avec elle, et que son impureté le touche, il sera souillé sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera souillé.
25 Nongpata loe athii hnuk zonghaih atue pongah kasawk ah athii to long nahaeloe, athii oh nathuem ih baktih toengah, athii long nathung anih loe ciim mak ai.
Et quand une femme aura un flux de sang pendant plusieurs jours, hors du temps de son impureté, ou quand elle perdra au-delà du temps de son impureté, elle sera souillée tout le temps de son flux, comme au temps de son impureté.
26 Athii long nathung, anih angsonghaih ahmuen boih, athii long nathuem ih baktih toengah ciim mak ai; anih anghnuthaih ahmuen doeh, athii hnuk nathuem ih baktih toengah, ciim mak ai.
Tout lit sur lequel elle couchera, pendant tout le temps de son flux, sera pour elle comme le lit de son impureté; et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera souillé, comme pour la souillure de son impureté.
27 To baktih hmuennawk sui kami doeh ciim ai pongah, a khukbuen to pasuk moe, tui amhluk han oh; anih loe duembang khoek to ciim mak ai.
Et quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
28 Toe nongpata loe athii hnukhaih boeng pacoeng, ni sarihto akoep naah ni ciim vop tih.
Lorsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, et après elle sera pure.
29 Nongpata loe ni tazetto naah pahuu hnetto, to tih ai boeh loe im pahuu caa hnetto, amkhuenghaih kahni im thok taengah, qaima khaeah sin han oh.
Et au huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera au sacrificateur, à l'entrée du tabernacle d'assignation;
30 Qaima mah zae angbawnhaih ah maeto paek ueloe, kalah maeto loe hmai angbawnhaih ah paek tih; to naah athii long pongah, ciimcai ai nongpata hanah zae angbawnhaih to sah pae tih.
Le sacrificateur offrira l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l'expiation devant l'Éternel, à cause du flux qui la souillait.
31 Israel kaminawk loe angmacae kaciim ai hmuen thung hoiah pahoe ah; to tih ai nahaeloe angmacae salakah kaom Kai ih kahni im to amhnong o sak ueloe, dueh o moeng tih, tiah thui paeh, tiah a naa.
Ainsi vous séparerez les enfants d'Israël de leur souillure, afin qu'ils ne meurent point à cause de leur souillure, en souillant ma Demeure qui est au milieu d'eux.
32 Hae loe ahmaa thung hoiah ahnai tacawt kami, tangzat tui long pongah amhnong kami,
Telle est la loi concernant celui qui est atteint d'un flux ou qui est souillé par une pollution,
33 athii hnuh nongpata, takpum thung hoi tacawt ahnai, nongpa maw, nongpata maw, kaciim ai nongpata khaeah iip kami mah pazui han koi daan ah oh.
Et concernant celle qui est indisposée pour son impureté, et toute personne atteinte d'un flux, soit homme, soit femme, et l'homme qui couche avec une femme souillée.

< Levitikas 15 >