< Oihaih Laa 3 >
1 Kai loe anih palungphuihaih quiboeng hoiah patang ka khang boeh.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Anih mah khodai ai, khoving thungah ang hoih.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Anih mah ang thuitaek; athun qui vaihi hoi vaihi a ban hoiah ang thuitaek.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Anih mah ka ngan hoi ahin ang hmawnsak; ka huhnawk doeh angkhaehsak.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Kai tuk hanah misatuh kaminawk to pakhueng moe, kakhaa hoi karai hmuen hoiah ang takui khoep.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Canghnii ah kadueh kami baktiah, khoving thungah ang suek.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Sipae hoi ang takui khoep pongah, ka loih thai ai; kazit sumqui hoiah ang pathlet.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Ka hangh moe, lawk ka thuih naah doeh, lawk ka thuihaih to ang pakaa pae ving.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Ka caehhaih loklam to thlung hoiah ang pakaa pae khoep moe, kang koih loklam to ang pazuisak.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Anih loe kai hanah, moi angang taqom baktih, amtueng ai ahmuen ah kaom kaipui baktiah oh.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Anih mah kai loklam amkhraengsak moe, ang taprawt pet pacoengah, kai hae amrosak.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Anih mah kalii anueng moe, kai to palaa kahhaih ahmuen ah ang suek.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Kalii tabu thung ih anih ih palaanawk mah ka kaeng ah cop.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Kai loe kaimah ih kaminawk mah pahnui thuih han ih ni ka oh sut boeh; ni thokkruek laasak thuih hanah ka oh.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Anih mah kakhaa tui hoiah ang bawh moe, kakhaa ahmuet hoiah ang paquisak.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Anih mah thlung hoiah ka ha angkhaehsak moe, maiphu hoiah ang phumh.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Monghaih hoi kangthla ah ka hinghaih pakhra na suek ving boeh pongah, khosak hoihaih to ka pahnet boeh.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 To pongah Angraeng khae ih thacakhaih hoi oephaih to om ai boeh, tiah ka thuih.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Patangkhanghaih hoi raihaih, kakhaa tui hoi kakhaa ahmuet doeh ka pahnet ai vop.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 To baktih hmuennawk to ka hinghaih pakhra mah panoek poe moe, ka thung ah angam sut boeh.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Palung thungah ka poek poe pongah oephaih ka tawnh.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Angraeng amlunghaih loe boeng thai ai, anih mah palungnathaih tawn ai nahaeloe, aicae loe amro tih boeh.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Akhawnbang kruek tahmenhaih kangtha a hnuk o; na oep thohhaih loe paroeai len.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Angraeng loe kai ih taham ah oh, tiah ka hinghaih pakhra mah thuih pongah, anih to ka zing han.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Angraeng hoihhaih loe anih oephaih tawn kami, hinghaih pakhra hoi anih pakrong kaminawk khaeah oh.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Kami loe Angraeng pahlonghaih to oep moe, zing han hoih.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Kami loe thendoeng nathuem ah tok karai sak han hoih.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Anih nuiah hmuen to amtik boeh pongah, angmabueng anghnut moe, anghngai duem han oh.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Oephaih om tih hmang tiah poek nahaeloe, a mikhmai to maiphu pongah akuep nasoe.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Anih tabaeng kami khaeah tangbaeng patueng pae nasoe loe, ahmin sethaih hoiah koi nasoe.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Sithaw mah aicae dungzan khoek to vaa mak ai;
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 anih mah palungsethaih phaksak, toe paroeai pop anih palungnathaih hoi amlunghaih to amtuengsak let tih.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Anih loe kaminawk nuiah palungsethaih hoi amtanghaih phaksak han koeh ai.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Long ah thongkrah kaminawk boih khok hoiah cawh moe,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 sang koek Sithaw hmaa ah kami mah toenghaih baktiah hnuk han koi hmuen lak pae ving pacoengah,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 kami mah hnuk han koi hmuen sungsak ving hanah Angraeng mah koeh ai.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Angraeng lokpaekhaih om ai ah, mi mah maw a thuih ih lok baktiah angcoengsak thaih?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Sang koek Sithaw ih pakha thung hoiah na ai maw kahoih hoi kasae hmuen to angzo hmaek?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Kami mah a zaehaih pongah danpaek naah, tipongah kahing kami loe laisaep khing loe?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 To tiah oh pongah loe a caeh o haih loklam hae pakrong tanoek si loe, Angraeng khaeah amlaem o let si.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Vannawk ranui ah kaom Sithaw khaeah, ban a payangh o moe, lawk a thuih o naah, poekhaih palungthin doeh anih khaeah paek o si.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Ka zae o moe, na lok kang aek o moeng boeh; kaicae zaehaih to nang tahmen ai vop.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Palung na phuihaih hoiah nang kraeng khoep moe, nang pacaekthlaek boeh; tahmenhaih tawn ai ah, nang hum boeh.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Lawk ka thuih o haih nang khaeah phak han ai ah, nangmah hoi nangmah tamai hoi nang yaw khoep boeh.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Kaminawk salakah anghnoeng baktih, panuet thok hmuen baktiah nang ohsak boeh.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Kaicae ih misa boih mah, pakha ang angh o thuih.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Kaicae nui ah zithaih, amtimhaih, amrohaih hoi anghmat angtaahaih to phak boeh.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Kai kami ih canunawk amro o boeh pongah, ka mik hoiah vapui tui to long.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Ka mikkhraetui loe kang ai ah long tih, anghak mak ai,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Angraeng mah hnu ai karoek to van hoiah dan tathuk.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Ka vangpui thung ih canunawk boih pongah, ka mik mah palung ang setsak.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Takung om ai ah ka misanawk mah tavaa baktiah ang mee o.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Tangqom thungah ka hinghaih ang boeng o sak moe, ka nuiah thlung ang vah o thuih.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Tui mah ka lu uem naah, ka duek boeh, tiah ka poek.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Aw Angraeng, tangqom thung hoiah na hmin to kang kawk.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Ka lok nang thaih pae; ka hamhaih hoi abomhaih kang hnik naah, na naa tamuep ving hmah.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Nang kang kawk naah, kai nang hnai thuih moe, zii hmah, tiah nang naa.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Aw Angraeng, ka hing thai hanah tok na sak moe, ka hinghaih pakhra to nang pahlong boeh.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Aw Angraeng, ka sakpazaehaih na hnuk boeh; toenghaih hoiah kai lok na caek ah.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Nihcae mah misa ah ang suekhaih hoi a poek o ih hmuen to na hnuk boih boeh.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Aw Angraeng, nihcae kasaethuihaih hoi poekhaihnawk to na thaih boeh.
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Athun qui kai patoem kaminawk hoi kai misa angthawk thuih kaminawk mah thuih ih lok to na thaih boeh.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Nihcae anghnuthaih hoi angthawkhaih to khenah; kai loe nihcae laasak thuih han ih ni ka oh sut boeh.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Aw Angraeng, angmacae ban mah sak ih hmuen baktih toengah, nihcae khaeah pathok pae let ah.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Nihcae han qahhaih palungthin to paek ah loe, nihcae to tangoeng thuih ah.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Palungphuihaih hoiah nihcae to pacaekthlaek hanah, maeto doeh anghmat ai ah Angraeng ih van tlim ah kaom hmuennawk to amrosak boih ah.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.