< Johan 2 >

1 Ni thumto naah Kalili prae Kana vangpui ah zu paluemhaih poih to oh; Jesu ih amno doeh toah oh toeng:
And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
2 Jesu hoi a hnukbang kaminawk doeh to zu raenghaih poihkung ah kawk o toeng.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
3 Misurtui boeng ving naah, Jesu amno mah Anih khaeah, Misurtui tawn o ai boeh, tiah a naa.
And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.
4 Jesu mah anih khaeah, Nongpata nang hoi kai timaw asaenghaih oh? Kai ih atue pha ai vop, tiah a naa.
And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
5 Amno mah tamnanawk khaeah, Ang thuih o ih lok baktiah sah oh, tiah a naa.
His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
6 Judahnawk amprikcaihaih atawk baktih toengah, toah Kalan pumphaeto, to tih ai boeh loe quithumto akun, moiroih tarukto pahung o.
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
7 Jesu mah nihcae khaeah, Muiroih to tui pakoih oh, tiah a naa. Nihcae mah muroih koiah tui to thaeng o.
Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 Anih mah nihcae khaeah, Vaihi tui to buek oh loe, poih khawng kacoehta khaeah sin oh, tiah a naa. A thuih ih lok baktiah nihcae mah sak pae o.
And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.
9 Poih khawng kacoehta mah misurtui ah angcoengsak ih tui to pataeng naah, Naa ih maw lak o tito panoek ai: (toe tui doh tamnanawk mah loe panoek o; ) poih khawngkung mah zu paluem kami to kawk,
And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
10 anih khaeah, Kaminawk loe misur asing tui bae hmaloe ah patoem o; kaminawk paquih o boep tih naah ni, kahoih ai misurtui to paek o vop: toe nang loe vaihi khoek to maw misur asing tui na suek vop! tiah a naa.
And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
11 Hae loe Jesu mah Kalili prae Kana vangpui ah sak tangsuek ih dawnrai hmuen ah oh moe, a lensawkhaih to amtuengsak; a hnukbang kaminawk mah Anih to tang o.
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.
12 To pacoengah amno, nawkamyanawk, a hnukbang kaminawk hoi nawnto Kapernuam vangpui ah caeh o: to ah ni kasawk cam o ai.
After this he went down to Capharnaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and they remained there not many days.
13 Judahnawk ih misong loihhaih ni phak tom naah, Jesu loe Jerusalem ah caeh tahang,
And the pasch of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 tempul thungah maitaw, tuu, pahuu zaw kaminawk hoi phoisa athlaeng kaminawk to a hnuk:
And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.
15 Anih mah bohhaih qui tetta to sak moe, maitaw, tuu hoi to ih kaminawk to tempul thung hoiah haek boih; phoisa athlaeng kaminawk ih phoisa to kraih pae moe, caboinawk doeh pakhup pae boih;
And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen, and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.
16 pahuu zaw kaminawk khaeah, Hae ahmuen hoiah hae hmuennawk hae la oh; kam Pa ih im hae hmuenmae zawhhaih im ah sah o hmah, tiah a naa.
And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic.
17 To naah a hnukbang kaminawk mah, Na im palunghaih mah Kai ang caak boih boeh, tiah tarik ih lok to poek o vawk.
And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.
18 To naah Judahnawk mah anih khaeah, Hae hmuennawk na sak naah, tih angmathaih maw kaicae han nang hnuksak? tiah dueng o.
The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things?
19 Jesu mah nihcae khaeah, Hae tempul hae phrae oh, ni thumto thungah ka padoet let han, tiah a naa.
Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 To naah Judahnawk mah, Saning quipali, tarukto thung ka sak o ih, hae tempul hae nang mah ni thumto thungah na padoet let han maw? tiah a naa o.
The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
21 Toe anih mah thuih koehhaih loe angmah ih takpum tempul to ni.
But he spoke of the temple of his body.
22 Anih duekhaih hoi angthawk let naah, a hnukbang kaminawk khaeah a thuih pae ih lok to panoek o let; to pongah nihcae loe Cabu hoi Jesu mah thuih ih lok to tang o.
When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said.
23 Anih Jerusalem ih misong loihhaih poihkung ah oh naah, anih mah sak ih dawnrai hmuennawk to hnuk o, to naah paroeai kaminawk mah anih ih ahmin to tang o.
Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did.
24 Toe Jesu mah kaminawk to panoek boih pongah, anih loe to kaminawk khaeah angmah hoi angmah to nihcae tlim ah angpaek ai.
But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
25 Kami ih palungthin to anih mah panoek pongah, mi kawbaktih mah doeh anih hanah kami kawng thuih pae han angai ai.
And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.

< Johan 2 >