< Job 6 >
2 Palung ka sethaih hoi raihaih loe tah thai mak ai,
Ah! qu'on pèse, qu'on pèse mon tourment! et qu'on mette mon malheur dans la balance aussi!
3 tuipui ih savuet pongah doeh azit kue, to pongah ni kamthlai hmoek ah lok ka paeh moeng.
car sur le sable des mers il l'emporte en grandeur: de là mes paroles outrées!
4 Thacak Sithaw ih palaanawk mah kai to cop moe, ka pakhra mah kasoe tui to naek; zitthok Sithaw thacakhaih loe ka hmaa ah oh.
Car je porte sur moi les flèches du Tout-puissant, de leur poison mon cœur est abreuvé; les terreurs de Dieu m'ont cerné.
5 Qam caak naah taw ih laa hrang hang maw? Caak han phroh oh naah maitawtae ambuu maw?
L'onagre brait-il auprès de la verdure? Le taureau mugit-il auprès de son fourrage?
6 Kakhraem ai caaknaek paloi ai ah caak thai maw? To tih ai boeh loe aadui tui kanglung pongah khraemhaih oh maw?
Mange-t-on ce qui est insipide, sans sel? Le blanc de l'œuf a-t-il une saveur?
7 Ka pakhra mah to baktih caaknaek sui hanah koeh ai; to baktih caaknaek loe palungsethaih caaknaek ah oh.
Mon âme refuse d'y toucher, et c'est comme une pourriture qui infecte mon pain.
8 Aw ka hnik ih hmuen to hak nasoe, ka koeh ih hmuen to Sithaw mah na paek nasoe!
O, si mon vœu pouvait s'accomplir, et si Dieu remplissait mon souhait!
9 Sithaw mah kai hae paro nasoe, tiah koehhaih ka tawnh; a ban phok nasoe loe, na takroek pat halat nasoe!
S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher!
10 To tiah ni monghaih ka tawn tih, ue, palungsethaih ka pauep han, kai hae na tahmen hmah nasoe; Ciimcai Sithaw ih loknawk to ka aek ai.
Ainsi j'aurais encore une consolation, et une joie dans les maux qu'il ne m'épargne pas, car je n'ai point renié la parole du Dieu Saint.
11 Thacakhaih ka tawn ai boeh, timaw ka oep khing han vop? Saning kasawk ah ka hing cadoeh tih oephaih maw oh vop?
Qu'est-ce que ma force pour attendre? et qu'est-ce que ma fin, pour patienter?
12 Ka thacakhaih loe thlung thacakhaih ah maw oh? To tih ai boeh loe kai ih angan loe sumkamling ngan maw?
Ma force est-elle la force de la pierre? mon corps est-il d'airain?
13 Kai loe kaimah hoi kaimah kang bomh thai ai, ka palunghahaih doeh boeng boeh.
Par moi-même ne suis-je pas sans ressources, et le secours n'est-il pas refoulé loin de moi?
14 Patangkhang kami loe angmah ih ampui mah tahmenhaih amtuengsak han oh; toe anih mah tahmen ai nahaeloe, anih loe Lensawk Sithaw zithaih tawn ai kami ah ni oh.
A l'affligé son ami doit de l'affection, sinon il dépouille la crainte du Tout-puissant.
15 Kam nawkamyanawk loe kalen moe, kakang let vacong tui baktiah aling thaih kami ah oh o;
Mes frères sont perfides comme le torrent, comme les eaux des ravins, qui tarissent,
16 to tui loe kamkhawk tui, amtueng ai ah kamzawt dantui mah lensak:
que troublent les glaces, où s'enfonce la neige,
17 toe to tui loe nipui tue ah kang moe, ni kabae mah amzawtsak boih.
qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.
18 To vacongnawk loe angmacae longhaih loklam to anghmang o, loklam ai ah a long o moe, anghmat angtaa o.
Les caravanes s'écartent de leur route, s'avancent dans le désert, et périssent;
19 Tema ih kaminawk mah tui to pakrong o, Sheba prae hoi kholong caeh kaminawk mah tui to oephaih hoiah zing o.
là portent leurs regards les caravanes de Théma, là les voyageurs de Séba placent leur espérance;
20 Nihcae oephaih tawnh o, toe palungboeng o ving; to ah phak o naah, palungboeng o.
ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
21 To baktih toengah nangcae doeh azom pui ni, tiah amtueng boeh; ka tongh ih raihaih na hnuk o naah, na zit o boeh.
De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
22 Kai khaeah bokhaih tangqum to sin oh, to tih ai boeh loe na tawnh o ih hmuenmae thung hoiah tangqum na paek oh,
Est-ce que j'ai dit: Donnez-moi! et avec vos biens, gagnez-moi la faveur!
23 misa ban thung hoiah na pahlong oh loe, thacak kami ban thung hoiah na krang oh, tiah ka thuih vai maw?
et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi?
24 Ka sak pazaehaih na patuek oh, kang hngaiduem han.
Instruisez-moi! je veux me taire, et faites-moi sentir en quoi j'ai failli!
25 Toenghaih lok loe thacak! Toe kasae nang aek o ih lok mah timaw angcoengsak?
Quelle force dans le langage de la vérité! mais que démontrent vos remontrances?
26 Ka thuih ih loknawk kasaethuih hanah na poek o maw, oephaih tawn ai kami mah thuih ih lok loe takhi baktih maw na poek o?
Est-ce des discours que vous pensez à reprendre? mais on livre au vent les propos du désespoir.
27 Ue, ampa tawn ai kaminawk to na pacaekthlaek o moe, nam puinawk hanah quum na qaih pae o.
Oui, sur l'orphelin vous jetez le filet, et vous creusez la fosse devant votre ami.
28 To pongah na khen oh; nangcae hmaa ah lok kam lai mak ai.
Mais ici, veuillez me regarder! et vos yeux vous diront si je suis un menteur.
29 Khopoek o let rae ah, zaehaih net o hmah; ue, khopoek o let raeh; kai loe toenghaih hoiah ni tok ka sak.
Revenez donc! qu'il n'y ait pas injustice! revenez! j'ai encore raison sur ce point.
30 Ka palai ah sethaih akap maw? Kai loe kasae kahoih pathlaeng thai ai kami ah maw ka oh?
L'injustice est-elle sur ma langue, et mon palais ne distingue-t-il pas ce qui est mauvais?