< Job 6 >

1 To naah Job mah,
Then Job responded:
2 Palung ka sethaih hoi raihaih loe tah thai mak ai,
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
3 tuipui ih savuet pongah doeh azit kue, to pongah ni kamthlai hmoek ah lok ka paeh moeng.
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 Thacak Sithaw ih palaanawk mah kai to cop moe, ka pakhra mah kasoe tui to naek; zitthok Sithaw thacakhaih loe ka hmaa ah oh.
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 Qam caak naah taw ih laa hrang hang maw? Caak han phroh oh naah maitawtae ambuu maw?
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 Kakhraem ai caaknaek paloi ai ah caak thai maw? To tih ai boeh loe aadui tui kanglung pongah khraemhaih oh maw?
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Ka pakhra mah to baktih caaknaek sui hanah koeh ai; to baktih caaknaek loe palungsethaih caaknaek ah oh.
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 Aw ka hnik ih hmuen to hak nasoe, ka koeh ih hmuen to Sithaw mah na paek nasoe!
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 Sithaw mah kai hae paro nasoe, tiah koehhaih ka tawnh; a ban phok nasoe loe, na takroek pat halat nasoe!
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 To tiah ni monghaih ka tawn tih, ue, palungsethaih ka pauep han, kai hae na tahmen hmah nasoe; Ciimcai Sithaw ih loknawk to ka aek ai.
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 Thacakhaih ka tawn ai boeh, timaw ka oep khing han vop? Saning kasawk ah ka hing cadoeh tih oephaih maw oh vop?
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 Ka thacakhaih loe thlung thacakhaih ah maw oh? To tih ai boeh loe kai ih angan loe sumkamling ngan maw?
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 Kai loe kaimah hoi kaimah kang bomh thai ai, ka palunghahaih doeh boeng boeh.
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 Patangkhang kami loe angmah ih ampui mah tahmenhaih amtuengsak han oh; toe anih mah tahmen ai nahaeloe, anih loe Lensawk Sithaw zithaih tawn ai kami ah ni oh.
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 Kam nawkamyanawk loe kalen moe, kakang let vacong tui baktiah aling thaih kami ah oh o;
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 to tui loe kamkhawk tui, amtueng ai ah kamzawt dantui mah lensak:
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 toe to tui loe nipui tue ah kang moe, ni kabae mah amzawtsak boih.
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 To vacongnawk loe angmacae longhaih loklam to anghmang o, loklam ai ah a long o moe, anghmat angtaa o.
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
19 Tema ih kaminawk mah tui to pakrong o, Sheba prae hoi kholong caeh kaminawk mah tui to oephaih hoiah zing o.
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 Nihcae oephaih tawnh o, toe palungboeng o ving; to ah phak o naah, palungboeng o.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 To baktih toengah nangcae doeh azom pui ni, tiah amtueng boeh; ka tongh ih raihaih na hnuk o naah, na zit o boeh.
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 Kai khaeah bokhaih tangqum to sin oh, to tih ai boeh loe na tawnh o ih hmuenmae thung hoiah tangqum na paek oh,
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 misa ban thung hoiah na pahlong oh loe, thacak kami ban thung hoiah na krang oh, tiah ka thuih vai maw?
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 Ka sak pazaehaih na patuek oh, kang hngaiduem han.
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 Toenghaih lok loe thacak! Toe kasae nang aek o ih lok mah timaw angcoengsak?
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 Ka thuih ih loknawk kasaethuih hanah na poek o maw, oephaih tawn ai kami mah thuih ih lok loe takhi baktih maw na poek o?
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 Ue, ampa tawn ai kaminawk to na pacaekthlaek o moe, nam puinawk hanah quum na qaih pae o.
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 To pongah na khen oh; nangcae hmaa ah lok kam lai mak ai.
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 Khopoek o let rae ah, zaehaih net o hmah; ue, khopoek o let raeh; kai loe toenghaih hoiah ni tok ka sak.
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 Ka palai ah sethaih akap maw? Kai loe kasae kahoih pathlaeng thai ai kami ah maw ka oh?
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”

< Job 6 >