< Job 41 >

1 Leviathan to cakoih hoi na tathok thai tih maw? To tih ai boeh loe anih ih palai to qui hoiah na pathlet pae thai tih maw?
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
2 A hnah to na daw pae moe, anih ih akam huh to cakoih hoiah na taqawt pae thai tih maw?
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Anih mah tahmenhaih na hni ueloe, nang khaeah lok kanaem to thui tih maw?
Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
4 Anih loe hing thung na tamna ah oh hanah, nang khaeah lokmaihaih sah tih maw?
Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
5 Anih to tavaa hoi amhai baktiah nam hai haih han maw? To tih ai boeh loe nangmah ih nongpatanawk hanah anih to qui hoiah na pathlet pae han maw?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Nam puinawk mah anih han buhraenghaih sah pae tih maw? Anih to hmuen zaw kaminawk khaeah athum o sak tih maw?
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
7 Sum kamsum hoiah anih ih ahin to na thunh thai tih maw? To tih ai boeh loe a lu to tanga thunhaih tayae hoiah na thunh thai tih maw?
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
8 Anih nuiah ban to mah koeng ah, anih tuk hanah poek hmah.
Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
9 Khenah, anih pazawk han poekhaih loe azom pui ni; anih hnu kami loe amthaek bup mak ai maw?
Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
10 Anih to mi mah doeh pahrue thai mak ai; to tiah om nahaeloe mi maw ka hmaa ah angdoe thai tih?
Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
11 Ka sak pathok let hanah mi mah maw na pakaa thai tih? Van tlim ih hmuennawk boih loe kai ih ni.
Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Leviathan ih khokbannawk, a thacakhaih hoi kahoih takpumnawk thui ai ah ka om thai mak ai.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
13 Mi mah maw anih ih ahin to khok pae thai tih? Mi mah maw anih ih akam huh to cakoih hoi tathok hanah a taengah caeh thai tih?
Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
14 Mi mah maw anih ih mikhmai thok to paong pae thai tih? Anih ih haanawk loe zit thoh.
Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
15 Kacak ah catui daeng baktih toengah, kangbok a nui ih ahin loe anih amoekhaih ah oh.
Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
16 Takhi akun thaih han ai ah, ahin maeto hoi maeto angbet.
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
17 Ahin maeto hoi maeto angbet moe, kacakah angbet caeng pongah khram thai ai.
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
18 Anih pasih naah hmai ampha, a mik loe akhawn bangah pakhrip ih mik baktiah oh.
Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Anih ih pakha thung hoiah hmai aengh hoi hmai kangqong to tacawt.
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
20 Tui tangdawh thlukbuk laom thung hoi tacawt hmaikhue baktih toengah, a hnakhaw thung hoiah hmaikhue to tacawt.
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
21 Anih anghahhaih takhi mah hmaisaae to amngaehsak moe, anih ih pakha thung hoiah kangqong hmai to tacawt.
Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Anih ih tahnong ah thacakhaih to oh, anih hmaa ah loe palungsethaih to anghoehaih ah oh.
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
23 Anih ih ngan thaquinawk loe nawnto amraep o, angthui thai ai, cakrap.
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
24 Anih ih palung loe thlung baktiah amtak; ue, cang kaehhaih thlung baktiah amtak.
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
25 Anih angthawk tahang naah, thacak kaminawk loe zithaih hoiah oh o; anih tamai boh naah om o thai ai.
Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
26 Anih loe sumsen mah caa ai; tayae, palaa hoi ahnuk ahma kamsum tayae mah doeh caa ai.
Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Anih loe sum to caphaeh baktiah poek moe, sumkamling doeh kahmawn thing baktiah a poek.
Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
28 Palaa mah anih to cawnsak thai mak ai; lawkthluem doeh tavai baktiah ni a poek.
La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
29 Anih han loe thingboeng doeh cangkung baktiah ni oh; tayae hoi takhawh han pahuem naah anih mah pahnuithuih.
Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
30 Anih ih zok loe kanoe laom koi baktiah oh; tangnong nui ih sum kanoe haa caehhaih ahmuen baktiah oh.
Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
31 Anih mah kathuk tuipui to laom thung ih tangdawh tui baktiah haeh moe, tuipui to laom nokhaih moithawk baktiah a sak.
Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
32 A caeh taak ih loklam loe ampha pongah, tuipui loe sam kanglung baktiah oh.
Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
33 Anih baktiah zithaih tawn ai ah sak ih hmuen maeto doeh long nuiah om ai.
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
34 Anih loe kasang hmuennawk to khet; anih loe amoekhaih hmuennawk boih ih siangpahrang ah oh, tiah a naa.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.

< Job 41 >