< Job 4 >
1 To naah Teman acaeng Eliphaz mah,
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 lok kang thuih o nahaeloe, na thaima doeh om tih, toe mi maw lokthui ai ah om thai tih?
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 Khenah, kami paroeai na thuitaek boeh, thacak ai kaminawk ih ban to tha na caksak boeh.
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 Amtimh kami to na lok hoiah na patawnh moe, thacak khokkhu to tha na caksak boeh.
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 Toe vaihi loe na nuiah raihaih phak moe, palung na boeng sut boeh; ang boh moe, raihaih na tongh boeh.
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 Hae loe sithaw na zithaih, na oephaih hoi toenghaih loklam ah na ai maw oh?
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 Zaehaih tawn ai kami loe amro vai maw? To tih ai boeh loe kawbaktih ahmuen ah maw katoeng kami amro vaih? Tito poek ah.
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 Ka hnuk ih baktih toengah, kahoih ai hmuen sah kami, sethaih aanmu haeh kami ni, a sak ih baktih toengah aah.
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 To baktih kaminawk loe Sithaw ih palungphuihaih hoiah amro o moe, Sithaw anghahhaih takhi hoiah duek o.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 Nihcae loe kasan kaipui ih lok baktih, kaipui baktiah hang o cadoeh, kaipui haa kangkhaek baktiah amro o.
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 Kaipui mitong loe caak han moi om ai pongah duek, a caanawk loe anghmaa angtaa o.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 Vaihi kai khaeah tamquta hoi lok ang thuih, thuih duem ih lok to ka thaih.
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 Kaminawk loe iih o boih boeh, qum amang ah hnuksakhaih to ka poek naah,
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 zithaih ka nuiah phak naah, ka huhnawk anghuenh khoek to tasoeh takuenhaih hoiah ka oh.
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 Ka hmaa ah muithla caeh pongah; ka nganmui angthawk tahang;
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 to muithla loe angdoet sut, krang loe kahoih ah amtueng ai, krang tahlip khue ni ka hnuk; to naah kamding rue, to pacoengah ka thaih ih lok maeto mah,
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 kadueh thaih kami loe Sithaw pongah toeng kue maw? Kami loe anih sahkung pongah ciim kue maw?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 Khenah, Sithaw mah loe a tamnanawk maeto mataeng doeh oep ai; angmah ih vankaminawk mataeng doeh sakpazaehaih hnu nahaeloe,
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 tangphrung long hoiah sak ih im ah kaom, karaa pongah amro han kazoi kue, maiphu hoiah sak ih kaminawk cae loe kawkruk maw sakpazaehaih hnu pae tih!
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 Nihcae loe akhawnbang hoi duembang salakah amro o moe, mi mah doeh panoek ai ah dungzan khoek to anghmat o.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 Nihcae hoihhaih loe anghmat moe, nihcae loe palunghahaih tawn ai ah duek o na ai maw? tiah thuih.
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!