< Job 4 >
1 To naah Teman acaeng Eliphaz mah,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 lok kang thuih o nahaeloe, na thaima doeh om tih, toe mi maw lokthui ai ah om thai tih?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Khenah, kami paroeai na thuitaek boeh, thacak ai kaminawk ih ban to tha na caksak boeh.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Amtimh kami to na lok hoiah na patawnh moe, thacak khokkhu to tha na caksak boeh.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Toe vaihi loe na nuiah raihaih phak moe, palung na boeng sut boeh; ang boh moe, raihaih na tongh boeh.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Hae loe sithaw na zithaih, na oephaih hoi toenghaih loklam ah na ai maw oh?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Zaehaih tawn ai kami loe amro vai maw? To tih ai boeh loe kawbaktih ahmuen ah maw katoeng kami amro vaih? Tito poek ah.
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Ka hnuk ih baktih toengah, kahoih ai hmuen sah kami, sethaih aanmu haeh kami ni, a sak ih baktih toengah aah.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 To baktih kaminawk loe Sithaw ih palungphuihaih hoiah amro o moe, Sithaw anghahhaih takhi hoiah duek o.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Nihcae loe kasan kaipui ih lok baktih, kaipui baktiah hang o cadoeh, kaipui haa kangkhaek baktiah amro o.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Kaipui mitong loe caak han moi om ai pongah duek, a caanawk loe anghmaa angtaa o.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Vaihi kai khaeah tamquta hoi lok ang thuih, thuih duem ih lok to ka thaih.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Kaminawk loe iih o boih boeh, qum amang ah hnuksakhaih to ka poek naah,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 zithaih ka nuiah phak naah, ka huhnawk anghuenh khoek to tasoeh takuenhaih hoiah ka oh.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Ka hmaa ah muithla caeh pongah; ka nganmui angthawk tahang;
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 to muithla loe angdoet sut, krang loe kahoih ah amtueng ai, krang tahlip khue ni ka hnuk; to naah kamding rue, to pacoengah ka thaih ih lok maeto mah,
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 kadueh thaih kami loe Sithaw pongah toeng kue maw? Kami loe anih sahkung pongah ciim kue maw?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Khenah, Sithaw mah loe a tamnanawk maeto mataeng doeh oep ai; angmah ih vankaminawk mataeng doeh sakpazaehaih hnu nahaeloe,
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 tangphrung long hoiah sak ih im ah kaom, karaa pongah amro han kazoi kue, maiphu hoiah sak ih kaminawk cae loe kawkruk maw sakpazaehaih hnu pae tih!
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Nihcae loe akhawnbang hoi duembang salakah amro o moe, mi mah doeh panoek ai ah dungzan khoek to anghmat o.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Nihcae hoihhaih loe anghmat moe, nihcae loe palunghahaih tawn ai ah duek o na ai maw? tiah thuih.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'