< Job 4 >
1 To naah Teman acaeng Eliphaz mah,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 lok kang thuih o nahaeloe, na thaima doeh om tih, toe mi maw lokthui ai ah om thai tih?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Khenah, kami paroeai na thuitaek boeh, thacak ai kaminawk ih ban to tha na caksak boeh.
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 Amtimh kami to na lok hoiah na patawnh moe, thacak khokkhu to tha na caksak boeh.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Toe vaihi loe na nuiah raihaih phak moe, palung na boeng sut boeh; ang boh moe, raihaih na tongh boeh.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Hae loe sithaw na zithaih, na oephaih hoi toenghaih loklam ah na ai maw oh?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Zaehaih tawn ai kami loe amro vai maw? To tih ai boeh loe kawbaktih ahmuen ah maw katoeng kami amro vaih? Tito poek ah.
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Ka hnuk ih baktih toengah, kahoih ai hmuen sah kami, sethaih aanmu haeh kami ni, a sak ih baktih toengah aah.
Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 To baktih kaminawk loe Sithaw ih palungphuihaih hoiah amro o moe, Sithaw anghahhaih takhi hoiah duek o.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Nihcae loe kasan kaipui ih lok baktih, kaipui baktiah hang o cadoeh, kaipui haa kangkhaek baktiah amro o.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Kaipui mitong loe caak han moi om ai pongah duek, a caanawk loe anghmaa angtaa o.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Vaihi kai khaeah tamquta hoi lok ang thuih, thuih duem ih lok to ka thaih.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Kaminawk loe iih o boih boeh, qum amang ah hnuksakhaih to ka poek naah,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 zithaih ka nuiah phak naah, ka huhnawk anghuenh khoek to tasoeh takuenhaih hoiah ka oh.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Ka hmaa ah muithla caeh pongah; ka nganmui angthawk tahang;
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 to muithla loe angdoet sut, krang loe kahoih ah amtueng ai, krang tahlip khue ni ka hnuk; to naah kamding rue, to pacoengah ka thaih ih lok maeto mah,
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 kadueh thaih kami loe Sithaw pongah toeng kue maw? Kami loe anih sahkung pongah ciim kue maw?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Khenah, Sithaw mah loe a tamnanawk maeto mataeng doeh oep ai; angmah ih vankaminawk mataeng doeh sakpazaehaih hnu nahaeloe,
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 tangphrung long hoiah sak ih im ah kaom, karaa pongah amro han kazoi kue, maiphu hoiah sak ih kaminawk cae loe kawkruk maw sakpazaehaih hnu pae tih!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Nihcae loe akhawnbang hoi duembang salakah amro o moe, mi mah doeh panoek ai ah dungzan khoek to anghmat o.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Nihcae hoihhaih loe anghmat moe, nihcae loe palunghahaih tawn ai ah duek o na ai maw? tiah thuih.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.