< Job 39 >
1 Sathar caa tapenhaih atue na panoek maw? To tih ai boeh loe tasuk caa tapenhaih atue na panoek maw?
“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 Ca tapen karoek to khrah nazetto maw zokpomh, tito na panoek maw? To tih ai boeh loe nihcae tapenhaih atue na panoek maw?
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 Nihcae loe tabok o, caa tapen o; to naah caa tapenhaih kana to pahnet o.
They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
4 A caanawk loe ngantui o moe, taw ah qoeng o tahang; amno to caeh o taak, amlaem o let ai boeh.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
5 Mi mah maw taw ih hrangnawk angmah koeh ah prasak? Mi mah maw taw hrang ih aqui to khramh pae thaih?
“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 Anih ohhaih ahmuen to praezaek ah ka sak moe, karoem long to anih ohhaih ahmuen ah ka paek.
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Anih loe vangpui thung ih loknawk to pahnuithuih moe, kamongh kami hanghaih lok doeh tahngai ai.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 Anih loe maenawk nuiah prat moe, kahing phrohnawk to pakrong.
The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
9 Hmawsaeng taw ih maitaw loe na tok to sak moe, nang khaeah oh han koeh tih maw?
“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 Laikok toksak hanah qui hoiah na zae thai tih maw? To tih ai boeh loe laikok atok hanah na hnukah bang thai tih maw?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 Anih thacakhaih to na oep han maw? To tih ai boeh loe na sak ih tok to anih khaeah na aap thai tih maw?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 Anih mah im ah cang na phaw pae ueloe, tapup thungah na suem pae tih, tiah na tang maw?
Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13 Tawtaaw tavaa loe amoekhaih hoiah pakhraeh to boh, toe tahnongsawk tavaa hoi Ostrich tavaa loe anih ih amui hoiah patah thai ai,
“The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
14 anih loe long ah taduih moe, savuet long hoiah tadui to khaeksak,
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 anih loe khok hoiah angmah ih tadui to cawh moeng ueloe, taw ih moi mah tadui koisak moeng tih, tito panoek ai.
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 Anih loe a caanawk to angmah ih caa ai baktiah khet, anih caasakhaih loe azom pui ni, tiah poek ai;
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 Sithaw mah anih han palunghahaih to paek ai, panoekhaih roe paek ai.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Toe pakhraeh atoengh tahang naah, anih mah hrang hoi a nuiah kangthueng kami to pahnuithuih.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Hrang tha na caksak maw? Anih ih tahnong to na khuk pae maw?
“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 Pakhuh kangphet baktiah maw nang phetsak? Anih anghahaih takhi tuen loe zit thoh parai.
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Anih loe azawn ah cawnh tapaih, a thacakhaih to angoep moe, misatuh kaminawk to a hmaang.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Zithaih to pahnuithuih, zithaih tidoeh tawn ai; sumsen doeh cawn taak ai.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 Anih kahhaih palaa tuen to tacawt, tayae hoi misa angvaenghaih aphaw loe ampha hlip.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Anih loe palungphui moe, thacakhaih palung hoiah long to a caak; mongkah lok a thaih naah, om duem thai ai.
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the shofar.
25 Mongkah lok thaih naah, Ha, ha, tiah a thuih; misatuh angraeng ih lok, misa pahruekhaih lok ahmui loe ahmuen kangthla hoiah panoek thaih.
As often as the shofar sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Tahmu loe na patuk ih palunghahaih hoiah pakhraeh to boh moe, aloih bangah azawk tathuk maw?
“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Tahmu loe na paek ih lok pongah maw van bangah azawk tahang moe, hmuensang ah tabu to boh?
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 Anih loe lungsong nuiah oh, cathaeng loe anih ohhaih kacak ahmuen ah oh.
On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
29 To ahmuen hoiah a khet moe, caak koi moi to ahmuen kangthla hoiah hnuk thaih.
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 A caanawk doeh athii to pazoh o toeng; anih loe kadueh qok ohhaih ahmuen ah oh, tiah a naa.
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”