< Job 39 >
1 Sathar caa tapenhaih atue na panoek maw? To tih ai boeh loe tasuk caa tapenhaih atue na panoek maw?
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
2 Ca tapen karoek to khrah nazetto maw zokpomh, tito na panoek maw? To tih ai boeh loe nihcae tapenhaih atue na panoek maw?
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
3 Nihcae loe tabok o, caa tapen o; to naah caa tapenhaih kana to pahnet o.
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
4 A caanawk loe ngantui o moe, taw ah qoeng o tahang; amno to caeh o taak, amlaem o let ai boeh.
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
5 Mi mah maw taw ih hrangnawk angmah koeh ah prasak? Mi mah maw taw hrang ih aqui to khramh pae thaih?
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
6 Anih ohhaih ahmuen to praezaek ah ka sak moe, karoem long to anih ohhaih ahmuen ah ka paek.
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 Anih loe vangpui thung ih loknawk to pahnuithuih moe, kamongh kami hanghaih lok doeh tahngai ai.
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
8 Anih loe maenawk nuiah prat moe, kahing phrohnawk to pakrong.
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
9 Hmawsaeng taw ih maitaw loe na tok to sak moe, nang khaeah oh han koeh tih maw?
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 Laikok toksak hanah qui hoiah na zae thai tih maw? To tih ai boeh loe laikok atok hanah na hnukah bang thai tih maw?
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
11 Anih thacakhaih to na oep han maw? To tih ai boeh loe na sak ih tok to anih khaeah na aap thai tih maw?
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
12 Anih mah im ah cang na phaw pae ueloe, tapup thungah na suem pae tih, tiah na tang maw?
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 Tawtaaw tavaa loe amoekhaih hoiah pakhraeh to boh, toe tahnongsawk tavaa hoi Ostrich tavaa loe anih ih amui hoiah patah thai ai,
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
14 anih loe long ah taduih moe, savuet long hoiah tadui to khaeksak,
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
15 anih loe khok hoiah angmah ih tadui to cawh moeng ueloe, taw ih moi mah tadui koisak moeng tih, tito panoek ai.
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
16 Anih loe a caanawk to angmah ih caa ai baktiah khet, anih caasakhaih loe azom pui ni, tiah poek ai;
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
17 Sithaw mah anih han palunghahaih to paek ai, panoekhaih roe paek ai.
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
18 Toe pakhraeh atoengh tahang naah, anih mah hrang hoi a nuiah kangthueng kami to pahnuithuih.
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
19 Hrang tha na caksak maw? Anih ih tahnong to na khuk pae maw?
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
20 Pakhuh kangphet baktiah maw nang phetsak? Anih anghahaih takhi tuen loe zit thoh parai.
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 Anih loe azawn ah cawnh tapaih, a thacakhaih to angoep moe, misatuh kaminawk to a hmaang.
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
22 Zithaih to pahnuithuih, zithaih tidoeh tawn ai; sumsen doeh cawn taak ai.
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
23 Anih kahhaih palaa tuen to tacawt, tayae hoi misa angvaenghaih aphaw loe ampha hlip.
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
24 Anih loe palungphui moe, thacakhaih palung hoiah long to a caak; mongkah lok a thaih naah, om duem thai ai.
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
25 Mongkah lok thaih naah, Ha, ha, tiah a thuih; misatuh angraeng ih lok, misa pahruekhaih lok ahmui loe ahmuen kangthla hoiah panoek thaih.
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
26 Tahmu loe na patuk ih palunghahaih hoiah pakhraeh to boh moe, aloih bangah azawk tathuk maw?
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
27 Tahmu loe na paek ih lok pongah maw van bangah azawk tahang moe, hmuensang ah tabu to boh?
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
28 Anih loe lungsong nuiah oh, cathaeng loe anih ohhaih kacak ahmuen ah oh.
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
29 To ahmuen hoiah a khet moe, caak koi moi to ahmuen kangthla hoiah hnuk thaih.
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
30 A caanawk doeh athii to pazoh o toeng; anih loe kadueh qok ohhaih ahmuen ah oh, tiah a naa.
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”