< Job 38 >
1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
„Хто́ то такий, що зате́мнює раду слова́ми без розуму?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на, а Я буду питати тебе, — ти ж Мені поясни!
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
Де́ ти був, коли землю осно́вував Я? Розкажи, якщо маєш знання́!
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
Хто осно́ви її положив, чи ти знаєш? Або хто́ розтягнув по ній шнура?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
У що підстави її позапу́щувані, або хто́ поклав камінь нарі́жний її,
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
коли ра́зом співали всі зо́рі пора́нні та радісний о́крик здіймали всі Божі сини?
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
І хто море воро́тами загороди́в, як воно виступа́ло, немов би з утро́би вихо́дило,
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу́ — за його пелюшки́,
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
і призна́чив йому Я границю Свою та поставив засу́ва й воро́та,
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
і сказав: „Аж досі ти ді́йдеш, не далі, і тут ось межа́ твоїх хвиль гордови́тих?“
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
Чи за своїх днів ти наказував ра́нкові? Чи досві́тній зорі́ показав її місце,
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
щоб хапа́лась за кі́нці землі та поси́пались з неї безбожні?
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
Земля змі́нюється, мов та глина печа́тки, і стають, немов о́діж, вони!
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
І нехай від безбожних їх світло віді́йметься, а високе раме́но злама́ється!
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
Чи ти схо́див коли аж до мо́рських джере́л, і чи ти перехо́джувався дном безодні?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смерте́льної тіні?
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
Де́ та доро́га, що світло на ній пробуває? А те́мрява — де її місце,
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки́ її дому?
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
Чи дохо́див коли ти до схо́ванок снігу, і схо́ванки граду ти бачив,
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
які Я тримаю на час лихолі́ття, на день бо́ю й війни?
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
Якою дорогою ді́литься вітер, розпоро́шується по землі вітере́ць?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
Хто для зливи прото́ку прові́в, а для громови́ці — дорогу,
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
щоб дощи́ти на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
щоб пустиню та пущу наси́чувати, і щоб забезпе́чити ви́хід траві?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
Чи є ба́тько в доща, чи хто кра́плі роси́ породи́в?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
Із чиєї утро́би лід вийшов, а і́ній небесний — хто його породив?
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
Як камінь, тужа́віють води, а пове́рхня безо́дні ховається.
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
Чи зв'яжеш ти за́в'язки Волосожа́ру, чи розв'я́жеш віжки́ в Оріо́на?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
Чи ви́ведеш ча́су свого Зодія́ка, чи Во́за з синами його попрова́диш?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
Чи ти знаєш уста́ви небе́с? Чи ти покладе́ш на землі їхню вла́ду?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
Чи піді́ймеш свій голос до хмар, — і багато води тебе вкриє?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
Чи бли́скавки ти посилаєш, і пі́дуть вони, й тобі скажуть „Ось ми“?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
Хто мудрість вкладає людині в нутро́? Або — хто́ дає се́рцеві розум?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посу́ди,
коли по́рох зливається в зли́вки, а кавалки злипаються?
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
Чи здо́бич левиці ти зловиш, і заспоко́їш життя левчукі́в,
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
як вони по лего́вищах ту́ляться, на ча́тах сидять по куща́х?
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
Хто готує для кру́ка поживу його, як до Бога кричать його діти, як без ї́жі блукають вони?