< Job 38 >
1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?