< Job 38 >
1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?