< Job 38 >

1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
And I measure over it My statute, And place bar and doors,
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.

< Job 38 >