< Job 38 >
1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.