< Job 38 >
1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line on it?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death?
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
By what way is the light parted, which scatters the east wind on the earth?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
Can you send lightning, that they may go and say to you, Here we are?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
When the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together?
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.