< Job 38 >

1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?

< Job 38 >