< Job 38 >
1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?