< Job 38 >

1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
為它定界限, 又安門和閂,
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
諸水堅硬如石頭; 深淵之面凝結成冰。
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?

< Job 38 >