< Job 31 >

1 Tangla to koehhaih mik hoiah ka khet han ai ah, ka mik hoi lokkamhaih to ka sak.
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 To tiah nahaeloe Sithaw mah ranui bang hoiah kawbaktih taham maw paek ueloe, ranui ih Thacak Sithaw mah kawbaktih toep han koi qawk maw paek tih?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Kasae kaminawk hanah amrohaih om ueloe, zaehaih sah kaminawk hanah anghmathaih om mak ai maw?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Anih mah loe ka caehhaih loklamnawk to panoek moe, ka khok tangkannawk doeh kroek boih na ai maw?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Amsoem ai ah ka caeh moe, alinghaih bangah ka khok tangkan to rang nahaeloe,
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 kamsoem coih tahhaih hoiah na tah nasoe loe, coek koi om ai ah kho ka sakhaih to Sithaw mah panoek nasoe.
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Loklam kam khraeng ving moe, ka palungthin mah ka mik koehhaih hnukah patom moeng maw, to tih ai boeh loe ka ban ah panuet thok hmuen maw akap moeng nahaeloe,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 ka patit ih thingthai to minawk kalah mah caa nasoe, ue, ka patit ih akungnawk doeh aphong o king nasoe.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Nongpata maeto mah ka palung hae pacuek moe, ka imtaeng kami ih khongkha ah anih to ka zing nahaeloe,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 ka zu mah minawk ih cang to daeng pae nasoe loe, minawk mah ka zu to muk o nasoe.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Hae hmuen loe kalen parai zaehaih ah oh; ue, lokcaekkung mah danpaek han koi zaehaih ah oh.
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 To zaehaih loe amrosak thaih hmai, ka tawnh ih hmuennawk tangzuun khoek to kangh boih hmai ah oh.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Ka tamna nongpa hoi nongpatanawk mah kai laisaep o thuih naah, nihcae to khet ka patoek nahaeloe,
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 Sithaw amtueng naah timaw ka sak moe, lokcaek naah timaw ka pathim han?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Anih doeh kai sahkung Sithaw mah na ai maw sak? Kaihnik loe sahkung maeto mah na ai maw zok thungah sak hmaek?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 Caaknaek tawn ai kami hanah caaknaek ka paek ai maw, lamhmai ih mik to kam rosak maw,
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 to tih ai boeh loe amno ampa tawn ai kaminawk hanah caaknaek paek ai ah, kaimabueng ah ka caak maw,
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 (ka thendoeng nathuem hoi ampa ah angcoeng khoek to caaknaek tawn ai kami to ka pacah, ka tapen tangsuek natuem hoi anih to ka bomh boeh; )
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 khukbuen tawn ai ah dueh kami hoi khukbuen tawn ai ah kaom amtang kami to ka hnuk moe,
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 kai mah anih to bae um ah tuumui kang khuksak ai pongah, anih mah kai tahamhoihaih paek ai maw,
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 lokcaekhaih im ah kai angdoe haih kami om tih hmang, tiah ka poek pongah, amno ampa tawn ai kami to ka pacaekthlaek nahaeloe,
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 ka ban tampawk hae palaeng hoiah amkhraeng ving nasoe loe, ka palaeng huh doeh angkhaek lawt nasoe.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Sithaw khae hoi ih amrohaih to ka zit, a Lensawkhaih to ka zit pongah to baktih hmuen to ka sah ai.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Sui to kang oep haih maw, to tih ai boeh loe kaciim suitui khaeah, Nang loe ka buephaih ah na oh, tiah ka thuih moeng maw,
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 hmuenmae paroeai ka tawnh moe, ka ban mah hmuenmae paroeai hak thaih pongah kam oek moeng maw,
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 ni aengh to ka khet moe, a aanghaih hoiah kacaeh khrah to ka khet naah,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 tamquta hoi anghoehaih ka tawnh moe, ka pakha mah ka ban hae mok cadoeh;
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 lokcaek koi kaom zaehaih ah ni oh, ranui koekah kaom Sithaw angphat taak baktiah ni oh.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Kai hnuma kami amro naah, kang hoe moe, anih raihaih tongh naah, kam oek vai maw,
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 a hinghaih tangoeng moe, zaehaih sak hanah pakha ka aang mak ai.
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Ka imthung ah kaom kaminawk mah, zok kamhah ah Job ih moi caa o vai ai, tiah thui o mak ai.
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 Angvinnawk loklam ah iih o han ai ah, kholong caeh kaminawk hanah khongkha to ka paongh pae.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Adam baktiah ka zaehaih ka hawk ai, ka zaehaih palung thungah ka hawk vai ai;
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 pop parai kami to ka zit, to tih ai boeh loe acaeng kaminawk mah pahnui thui haih to ka zit pongah, kang hngai duem moe, tasa bang tacawt ai ah ka oh vai maw?
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 Aw kami maeto mah loe ka lok hae tahngai nasoe! Khenah, vaihi koehhaih lok ka thuih han vop; Thacak Sithaw mah na pathim nasoe; ka zaehaih netkung mah ka zaehaih hae ca ah tarik nasoe.
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 To ca to palaeng ah ka put moe, sui lumuek baktiah kang muek han.
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 Ka caehhaih khok tangkannawk anih khaeah ka thuih moe, siangpahrang capa baktiah a taengah ka caeh han.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Kai ih long mah kai hae kasae thuih maw, to tih ai boeh loe mikkhraetui hoiah a qah maw,
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 atho paek ai ah anih ih thingthai to ka caak pae moe, laikok tawnkungnawk hinghaih to kam rosak nahaeloe,
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 cang zuengah soekhringkung amprawk nasoe loe, barli cang zuengah phroh amprawk lat nasoe, tiah a naa. Job ih lok loe hae ah boeng boeh.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >