< Job 31 >
1 Tangla to koehhaih mik hoiah ka khet han ai ah, ka mik hoi lokkamhaih to ka sak.
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
2 To tiah nahaeloe Sithaw mah ranui bang hoiah kawbaktih taham maw paek ueloe, ranui ih Thacak Sithaw mah kawbaktih toep han koi qawk maw paek tih?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
3 Kasae kaminawk hanah amrohaih om ueloe, zaehaih sah kaminawk hanah anghmathaih om mak ai maw?
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
4 Anih mah loe ka caehhaih loklamnawk to panoek moe, ka khok tangkannawk doeh kroek boih na ai maw?
Does He not see my ways and count my every step?
5 Amsoem ai ah ka caeh moe, alinghaih bangah ka khok tangkan to rang nahaeloe,
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
6 kamsoem coih tahhaih hoiah na tah nasoe loe, coek koi om ai ah kho ka sakhaih to Sithaw mah panoek nasoe.
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
7 Loklam kam khraeng ving moe, ka palungthin mah ka mik koehhaih hnukah patom moeng maw, to tih ai boeh loe ka ban ah panuet thok hmuen maw akap moeng nahaeloe,
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
8 ka patit ih thingthai to minawk kalah mah caa nasoe, ue, ka patit ih akungnawk doeh aphong o king nasoe.
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Nongpata maeto mah ka palung hae pacuek moe, ka imtaeng kami ih khongkha ah anih to ka zing nahaeloe,
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
10 ka zu mah minawk ih cang to daeng pae nasoe loe, minawk mah ka zu to muk o nasoe.
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
11 Hae hmuen loe kalen parai zaehaih ah oh; ue, lokcaekkung mah danpaek han koi zaehaih ah oh.
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
12 To zaehaih loe amrosak thaih hmai, ka tawnh ih hmuennawk tangzuun khoek to kangh boih hmai ah oh.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
13 Ka tamna nongpa hoi nongpatanawk mah kai laisaep o thuih naah, nihcae to khet ka patoek nahaeloe,
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
14 Sithaw amtueng naah timaw ka sak moe, lokcaek naah timaw ka pathim han?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
15 Anih doeh kai sahkung Sithaw mah na ai maw sak? Kaihnik loe sahkung maeto mah na ai maw zok thungah sak hmaek?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
16 Caaknaek tawn ai kami hanah caaknaek ka paek ai maw, lamhmai ih mik to kam rosak maw,
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
17 to tih ai boeh loe amno ampa tawn ai kaminawk hanah caaknaek paek ai ah, kaimabueng ah ka caak maw,
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
18 (ka thendoeng nathuem hoi ampa ah angcoeng khoek to caaknaek tawn ai kami to ka pacah, ka tapen tangsuek natuem hoi anih to ka bomh boeh; )
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
19 khukbuen tawn ai ah dueh kami hoi khukbuen tawn ai ah kaom amtang kami to ka hnuk moe,
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
20 kai mah anih to bae um ah tuumui kang khuksak ai pongah, anih mah kai tahamhoihaih paek ai maw,
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
21 lokcaekhaih im ah kai angdoe haih kami om tih hmang, tiah ka poek pongah, amno ampa tawn ai kami to ka pacaekthlaek nahaeloe,
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
22 ka ban tampawk hae palaeng hoiah amkhraeng ving nasoe loe, ka palaeng huh doeh angkhaek lawt nasoe.
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
23 Sithaw khae hoi ih amrohaih to ka zit, a Lensawkhaih to ka zit pongah to baktih hmuen to ka sah ai.
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
24 Sui to kang oep haih maw, to tih ai boeh loe kaciim suitui khaeah, Nang loe ka buephaih ah na oh, tiah ka thuih moeng maw,
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
25 hmuenmae paroeai ka tawnh moe, ka ban mah hmuenmae paroeai hak thaih pongah kam oek moeng maw,
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
26 ni aengh to ka khet moe, a aanghaih hoiah kacaeh khrah to ka khet naah,
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 tamquta hoi anghoehaih ka tawnh moe, ka pakha mah ka ban hae mok cadoeh;
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
28 lokcaek koi kaom zaehaih ah ni oh, ranui koekah kaom Sithaw angphat taak baktiah ni oh.
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
29 Kai hnuma kami amro naah, kang hoe moe, anih raihaih tongh naah, kam oek vai maw,
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
30 a hinghaih tangoeng moe, zaehaih sak hanah pakha ka aang mak ai.
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
31 Ka imthung ah kaom kaminawk mah, zok kamhah ah Job ih moi caa o vai ai, tiah thui o mak ai.
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
32 Angvinnawk loklam ah iih o han ai ah, kholong caeh kaminawk hanah khongkha to ka paongh pae.
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
33 Adam baktiah ka zaehaih ka hawk ai, ka zaehaih palung thungah ka hawk vai ai;
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
34 pop parai kami to ka zit, to tih ai boeh loe acaeng kaminawk mah pahnui thui haih to ka zit pongah, kang hngai duem moe, tasa bang tacawt ai ah ka oh vai maw?
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
35 Aw kami maeto mah loe ka lok hae tahngai nasoe! Khenah, vaihi koehhaih lok ka thuih han vop; Thacak Sithaw mah na pathim nasoe; ka zaehaih netkung mah ka zaehaih hae ca ah tarik nasoe.
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
36 To ca to palaeng ah ka put moe, sui lumuek baktiah kang muek han.
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
37 Ka caehhaih khok tangkannawk anih khaeah ka thuih moe, siangpahrang capa baktiah a taengah ka caeh han.
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
38 Kai ih long mah kai hae kasae thuih maw, to tih ai boeh loe mikkhraetui hoiah a qah maw,
if my land cries out against me and its furrows weep together,
39 atho paek ai ah anih ih thingthai to ka caak pae moe, laikok tawnkungnawk hinghaih to kam rosak nahaeloe,
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
40 cang zuengah soekhringkung amprawk nasoe loe, barli cang zuengah phroh amprawk lat nasoe, tiah a naa. Job ih lok loe hae ah boeng boeh.
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.