< Job 31 >

1 Tangla to koehhaih mik hoiah ka khet han ai ah, ka mik hoi lokkamhaih to ka sak.
我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
2 To tiah nahaeloe Sithaw mah ranui bang hoiah kawbaktih taham maw paek ueloe, ranui ih Thacak Sithaw mah kawbaktih toep han koi qawk maw paek tih?
從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
3 Kasae kaminawk hanah amrohaih om ueloe, zaehaih sah kaminawk hanah anghmathaih om mak ai maw?
豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
4 Anih mah loe ka caehhaih loklamnawk to panoek moe, ka khok tangkannawk doeh kroek boih na ai maw?
上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
5 Amsoem ai ah ka caeh moe, alinghaih bangah ka khok tangkan to rang nahaeloe,
我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
6 kamsoem coih tahhaih hoiah na tah nasoe loe, coek koi om ai ah kho ka sakhaih to Sithaw mah panoek nasoe.
我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
7 Loklam kam khraeng ving moe, ka palungthin mah ka mik koehhaih hnukah patom moeng maw, to tih ai boeh loe ka ban ah panuet thok hmuen maw akap moeng nahaeloe,
我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 ka patit ih thingthai to minawk kalah mah caa nasoe, ue, ka patit ih akungnawk doeh aphong o king nasoe.
就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
9 Nongpata maeto mah ka palung hae pacuek moe, ka imtaeng kami ih khongkha ah anih to ka zing nahaeloe,
我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
10 ka zu mah minawk ih cang to daeng pae nasoe loe, minawk mah ka zu to muk o nasoe.
就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
11 Hae hmuen loe kalen parai zaehaih ah oh; ue, lokcaekkung mah danpaek han koi zaehaih ah oh.
因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
12 To zaehaih loe amrosak thaih hmai, ka tawnh ih hmuennawk tangzuun khoek to kangh boih hmai ah oh.
這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
13 Ka tamna nongpa hoi nongpatanawk mah kai laisaep o thuih naah, nihcae to khet ka patoek nahaeloe,
我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
14 Sithaw amtueng naah timaw ka sak moe, lokcaek naah timaw ka pathim han?
上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
15 Anih doeh kai sahkung Sithaw mah na ai maw sak? Kaihnik loe sahkung maeto mah na ai maw zok thungah sak hmaek?
造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
16 Caaknaek tawn ai kami hanah caaknaek ka paek ai maw, lamhmai ih mik to kam rosak maw,
我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
17 to tih ai boeh loe amno ampa tawn ai kaminawk hanah caaknaek paek ai ah, kaimabueng ah ka caak maw,
或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
18 (ka thendoeng nathuem hoi ampa ah angcoeng khoek to caaknaek tawn ai kami to ka pacah, ka tapen tangsuek natuem hoi anih to ka bomh boeh; )
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
19 khukbuen tawn ai ah dueh kami hoi khukbuen tawn ai ah kaom amtang kami to ka hnuk moe,
我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
20 kai mah anih to bae um ah tuumui kang khuksak ai pongah, anih mah kai tahamhoihaih paek ai maw,
我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
21 lokcaekhaih im ah kai angdoe haih kami om tih hmang, tiah ka poek pongah, amno ampa tawn ai kami to ka pacaekthlaek nahaeloe,
我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
22 ka ban tampawk hae palaeng hoiah amkhraeng ving nasoe loe, ka palaeng huh doeh angkhaek lawt nasoe.
情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
23 Sithaw khae hoi ih amrohaih to ka zit, a Lensawkhaih to ka zit pongah to baktih hmuen to ka sah ai.
因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
24 Sui to kang oep haih maw, to tih ai boeh loe kaciim suitui khaeah, Nang loe ka buephaih ah na oh, tiah ka thuih moeng maw,
我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
25 hmuenmae paroeai ka tawnh moe, ka ban mah hmuenmae paroeai hak thaih pongah kam oek moeng maw,
我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
26 ni aengh to ka khet moe, a aanghaih hoiah kacaeh khrah to ka khet naah,
我若見太陽發光, 明月行在空中,
27 tamquta hoi anghoehaih ka tawnh moe, ka pakha mah ka ban hae mok cadoeh;
心就暗暗被引誘, 口便親手;
28 lokcaek koi kaom zaehaih ah ni oh, ranui koekah kaom Sithaw angphat taak baktiah ni oh.
這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
29 Kai hnuma kami amro naah, kang hoe moe, anih raihaih tongh naah, kam oek vai maw,
我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
30 a hinghaih tangoeng moe, zaehaih sak hanah pakha ka aang mak ai.
我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
31 Ka imthung ah kaom kaminawk mah, zok kamhah ah Job ih moi caa o vai ai, tiah thui o mak ai.
若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
32 Angvinnawk loklam ah iih o han ai ah, kholong caeh kaminawk hanah khongkha to ka paongh pae.
從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
33 Adam baktiah ka zaehaih ka hawk ai, ka zaehaih palung thungah ka hawk vai ai;
我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
34 pop parai kami to ka zit, to tih ai boeh loe acaeng kaminawk mah pahnui thui haih to ka zit pongah, kang hngai duem moe, tasa bang tacawt ai ah ka oh vai maw?
因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
35 Aw kami maeto mah loe ka lok hae tahngai nasoe! Khenah, vaihi koehhaih lok ka thuih han vop; Thacak Sithaw mah na pathim nasoe; ka zaehaih netkung mah ka zaehaih hae ca ah tarik nasoe.
惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
36 To ca to palaeng ah ka put moe, sui lumuek baktiah kang muek han.
願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
37 Ka caehhaih khok tangkannawk anih khaeah ka thuih moe, siangpahrang capa baktiah a taengah ka caeh han.
我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
38 Kai ih long mah kai hae kasae thuih maw, to tih ai boeh loe mikkhraetui hoiah a qah maw,
我若奪取田地,這地向我喊冤, 誆溝一同哭泣;
39 atho paek ai ah anih ih thingthai to ka caak pae moe, laikok tawnkungnawk hinghaih to kam rosak nahaeloe,
我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
40 cang zuengah soekhringkung amprawk nasoe loe, barli cang zuengah phroh amprawk lat nasoe, tiah a naa. Job ih lok loe hae ah boeng boeh.
願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。

< Job 31 >