< Job 30 >
1 Toe vaihi loe kai pongah saning kanawk kaminawk mah ang pahnui o thuih, nihcae ampanawk loe ka panuet moe, tuutoep uinawk hoi nawnto suek han mataeng doeh ka koeh ai.
“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
2 Ue, nihcae ban thacakhaih loe kai han tidoeh avanghaih om ai, nihcae thacakhaih loe anghmat boih boeh.
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Nihcae loe zok amthlam o pongah, minawk hoi angkom o ai; kami om ai angqai krang praezaek ah ni amhet o.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Kapring thungah phrohnawk to a aah o moe, caak hanah imphok kung tangzun to takaeh o.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
5 Nihcae loe kaminawk ohhaih ahmuen hoiah haek o moe, (kamqu hangh thuih baktih hangh o thuih; )
They are driven out from amongst men. They cry after them as after a thief,
6 tahawt thung ih cathaeng khaw thungah oh o moe, longkhaw thung hoi lungsong khaw thungah a oh o.
so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Kapring thungah hrang baktiah hangh o moe, soekhring thungah nawnto amkhueng o.
They bray amongst the bushes. They are gathered together under the nettles.
8 Nihcae loe kamthu caa ah oh o, ue, khosak kasae kaminawk ih caa ah oh o moe, prae thung hoi haek ih kaminawk ah oh o.
They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
9 Vaihi loe nihcae mah laa ang sak o thuih; ue, nihcae mah kasae thuih ih kami ah ka oh boeh.
“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Nihcae mah ang panuet o moe, kangthla ah ang oh o taak; ka mikhmai tamtui hoi pathoih hanah tongaah o ai.
They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
11 Sithaw mah kalii hoiah ang kah moe, ang pacaekthlaek pongah, ka hmaa ah angsumhaih tawn o ai boeh.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Ka bantang bangah thendoengnawk angthawk o moe, ka khok hae ang cawh o; kai amrohaih loklam to a sak o.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
13 Ka loklam to phraek o moe, kai amtimh hanah azom o; nihcae bomhkung mi doeh om ai.
They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
14 Nihcae loe kalen pui akhaw thungah kakun tui baktiah, kai amrosak hanah tha hoi kai khaeah ang cawnh o.
As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
15 Zitthok hmuennawk to ka nuiah phak moe, takhi song baktiah ka hinghaih hnukah patom o; ka tawnh ih hmuenmae loe tamai baktiah anghmat boeh.
Terrors have turned on me. They chase my honour as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Vaihi ka palungthin koih boeh moe, patangkhanghaih aninawk mah ang naeh boeh.
“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
17 Aqum mah ka huh hae thunh moe, thaqui kana ka pauep thai ai boeh.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Ka nathaih nung parai pongah, kaimah ih khubuen mah zaeng ih baktih toengah, ang zaeng caeng.
My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
19 Anih mah tangnong thungah ang nuih, kai loe maiphu hoi tavai baktiah ni ka oh sut boeh.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Ka Angraeng Nang khaeah ka qah, toe nang pathim ai; kang doet tahang, toe tiah doeh nang sah ai.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Ka nuiah tahmenhaih na tawn ai; thacakhaih na ban hoiah nang pacaekthlaek.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Kai hae nang toengh tahang moe, takhi to nang thuengsak pongah, ka takpum hae nam rosak ving boeh.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Kahing kaminawk boih hanah na sak pae ih im hoi duekhaih thungah, nang caeh haih tih, tiah ka panoek.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
24 Sithaw mah amrohaih phaksak hanah ban phok naah, nihcae mah tahmenhaih hni o langla cadoeh, atho om ai boeh.
“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Raihaih tongh kami to ka qah haih ai maw? Amtang kami palung ka sae haih ai maw?
Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
26 Kahoih hmuen ka zing naah, kasae hmuen to angzoh; aanghaih ka zing naah, vinghaih to angzoh.
When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
27 Kai ih pathin loe bet moe, anghakhaih om ai; patangkhanghaih aninawk loe kai tongh hanah angzoh o.
My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
28 Niduem naah palungsethaih hoiah ka oh; kaminawk amkhuenghaih ahmuen ah kang doet moe, ka hang.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Kai loe pahui puinawk ih nawkamya ah ka oh moe, bukbuhnawk ih ampui ah ka oh.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Ka nganhin loe amnum moe, ka huhnawk doeh kabae thuih pa ai boeh.
My skin grows black and peels from me. My bones are burnt with heat.
31 Kai ih katoeng loe palungsethaih ah angcoeng boeh, kai ih tamoi doeh qahhaih lok ah ni angcoeng ving boeh.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.