< Job 30 >
1 Toe vaihi loe kai pongah saning kanawk kaminawk mah ang pahnui o thuih, nihcae ampanawk loe ka panuet moe, tuutoep uinawk hoi nawnto suek han mataeng doeh ka koeh ai.
But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
2 Ue, nihcae ban thacakhaih loe kai han tidoeh avanghaih om ai, nihcae thacakhaih loe anghmat boih boeh.
Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
3 Nihcae loe zok amthlam o pongah, minawk hoi angkom o ai; kami om ai angqai krang praezaek ah ni amhet o.
In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
4 Kapring thungah phrohnawk to a aah o moe, caak hanah imphok kung tangzun to takaeh o.
Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
5 Nihcae loe kaminawk ohhaih ahmuen hoiah haek o moe, (kamqu hangh thuih baktih hangh o thuih; )
Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
6 tahawt thung ih cathaeng khaw thungah oh o moe, longkhaw thung hoi lungsong khaw thungah a oh o.
In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
7 Kapring thungah hrang baktiah hangh o moe, soekhring thungah nawnto amkhueng o.
Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
8 Nihcae loe kamthu caa ah oh o, ue, khosak kasae kaminawk ih caa ah oh o moe, prae thung hoi haek ih kaminawk ah oh o.
Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
9 Vaihi loe nihcae mah laa ang sak o thuih; ue, nihcae mah kasae thuih ih kami ah ka oh boeh.
But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
10 Nihcae mah ang panuet o moe, kangthla ah ang oh o taak; ka mikhmai tamtui hoi pathoih hanah tongaah o ai.
They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
11 Sithaw mah kalii hoiah ang kah moe, ang pacaekthlaek pongah, ka hmaa ah angsumhaih tawn o ai boeh.
Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
12 Ka bantang bangah thendoengnawk angthawk o moe, ka khok hae ang cawh o; kai amrohaih loklam to a sak o.
On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
13 Ka loklam to phraek o moe, kai amtimh hanah azom o; nihcae bomhkung mi doeh om ai.
They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
14 Nihcae loe kalen pui akhaw thungah kakun tui baktiah, kai amrosak hanah tha hoi kai khaeah ang cawnh o.
As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
15 Zitthok hmuennawk to ka nuiah phak moe, takhi song baktiah ka hinghaih hnukah patom o; ka tawnh ih hmuenmae loe tamai baktiah anghmat boeh.
There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
16 Vaihi ka palungthin koih boeh moe, patangkhanghaih aninawk mah ang naeh boeh.
Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
17 Aqum mah ka huh hae thunh moe, thaqui kana ka pauep thai ai boeh.
Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
18 Ka nathaih nung parai pongah, kaimah ih khubuen mah zaeng ih baktih toengah, ang zaeng caeng.
Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
19 Anih mah tangnong thungah ang nuih, kai loe maiphu hoi tavai baktiah ni ka oh sut boeh.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Ka Angraeng Nang khaeah ka qah, toe nang pathim ai; kang doet tahang, toe tiah doeh nang sah ai.
I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
21 Ka nuiah tahmenhaih na tawn ai; thacakhaih na ban hoiah nang pacaekthlaek.
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
22 Kai hae nang toengh tahang moe, takhi to nang thuengsak pongah, ka takpum hae nam rosak ving boeh.
Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
23 Kahing kaminawk boih hanah na sak pae ih im hoi duekhaih thungah, nang caeh haih tih, tiah ka panoek.
For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
24 Sithaw mah amrohaih phaksak hanah ban phok naah, nihcae mah tahmenhaih hni o langla cadoeh, atho om ai boeh.
Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
25 Raihaih tongh kami to ka qah haih ai maw? Amtang kami palung ka sae haih ai maw?
Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
26 Kahoih hmuen ka zing naah, kasae hmuen to angzoh; aanghaih ka zing naah, vinghaih to angzoh.
Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
27 Kai ih pathin loe bet moe, anghakhaih om ai; patangkhanghaih aninawk loe kai tongh hanah angzoh o.
I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
28 Niduem naah palungsethaih hoiah ka oh; kaminawk amkhuenghaih ahmuen ah kang doet moe, ka hang.
In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
29 Kai loe pahui puinawk ih nawkamya ah ka oh moe, bukbuhnawk ih ampui ah ka oh.
A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
30 Ka nganhin loe amnum moe, ka huhnawk doeh kabae thuih pa ai boeh.
My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
31 Kai ih katoeng loe palungsethaih ah angcoeng boeh, kai ih tamoi doeh qahhaih lok ah ni angcoeng ving boeh.
Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.