< Job 30 >
1 Toe vaihi loe kai pongah saning kanawk kaminawk mah ang pahnui o thuih, nihcae ampanawk loe ka panuet moe, tuutoep uinawk hoi nawnto suek han mataeng doeh ka koeh ai.
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 Ue, nihcae ban thacakhaih loe kai han tidoeh avanghaih om ai, nihcae thacakhaih loe anghmat boih boeh.
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 Nihcae loe zok amthlam o pongah, minawk hoi angkom o ai; kami om ai angqai krang praezaek ah ni amhet o.
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 Kapring thungah phrohnawk to a aah o moe, caak hanah imphok kung tangzun to takaeh o.
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 Nihcae loe kaminawk ohhaih ahmuen hoiah haek o moe, (kamqu hangh thuih baktih hangh o thuih; )
They were driven out of the community.
6 tahawt thung ih cathaeng khaw thungah oh o moe, longkhaw thung hoi lungsong khaw thungah a oh o.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 Kapring thungah hrang baktiah hangh o moe, soekhring thungah nawnto amkhueng o.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 Nihcae loe kamthu caa ah oh o, ue, khosak kasae kaminawk ih caa ah oh o moe, prae thung hoi haek ih kaminawk ah oh o.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 Vaihi loe nihcae mah laa ang sak o thuih; ue, nihcae mah kasae thuih ih kami ah ka oh boeh.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Nihcae mah ang panuet o moe, kangthla ah ang oh o taak; ka mikhmai tamtui hoi pathoih hanah tongaah o ai.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Sithaw mah kalii hoiah ang kah moe, ang pacaekthlaek pongah, ka hmaa ah angsumhaih tawn o ai boeh.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 Ka bantang bangah thendoengnawk angthawk o moe, ka khok hae ang cawh o; kai amrohaih loklam to a sak o.
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Ka loklam to phraek o moe, kai amtimh hanah azom o; nihcae bomhkung mi doeh om ai.
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Nihcae loe kalen pui akhaw thungah kakun tui baktiah, kai amrosak hanah tha hoi kai khaeah ang cawnh o.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Zitthok hmuennawk to ka nuiah phak moe, takhi song baktiah ka hinghaih hnukah patom o; ka tawnh ih hmuenmae loe tamai baktiah anghmat boeh.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 Vaihi ka palungthin koih boeh moe, patangkhanghaih aninawk mah ang naeh boeh.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 Aqum mah ka huh hae thunh moe, thaqui kana ka pauep thai ai boeh.
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 Ka nathaih nung parai pongah, kaimah ih khubuen mah zaeng ih baktih toengah, ang zaeng caeng.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Anih mah tangnong thungah ang nuih, kai loe maiphu hoi tavai baktiah ni ka oh sut boeh.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 Ka Angraeng Nang khaeah ka qah, toe nang pathim ai; kang doet tahang, toe tiah doeh nang sah ai.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Ka nuiah tahmenhaih na tawn ai; thacakhaih na ban hoiah nang pacaekthlaek.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 Kai hae nang toengh tahang moe, takhi to nang thuengsak pongah, ka takpum hae nam rosak ving boeh.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Kahing kaminawk boih hanah na sak pae ih im hoi duekhaih thungah, nang caeh haih tih, tiah ka panoek.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 Sithaw mah amrohaih phaksak hanah ban phok naah, nihcae mah tahmenhaih hni o langla cadoeh, atho om ai boeh.
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 Raihaih tongh kami to ka qah haih ai maw? Amtang kami palung ka sae haih ai maw?
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Kahoih hmuen ka zing naah, kasae hmuen to angzoh; aanghaih ka zing naah, vinghaih to angzoh.
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 Kai ih pathin loe bet moe, anghakhaih om ai; patangkhanghaih aninawk loe kai tongh hanah angzoh o.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Niduem naah palungsethaih hoiah ka oh; kaminawk amkhuenghaih ahmuen ah kang doet moe, ka hang.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Kai loe pahui puinawk ih nawkamya ah ka oh moe, bukbuhnawk ih ampui ah ka oh.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 Ka nganhin loe amnum moe, ka huhnawk doeh kabae thuih pa ai boeh.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 Kai ih katoeng loe palungsethaih ah angcoeng boeh, kai ih tamoi doeh qahhaih lok ah ni angcoeng ving boeh.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.