< Job 30 >
1 Toe vaihi loe kai pongah saning kanawk kaminawk mah ang pahnui o thuih, nihcae ampanawk loe ka panuet moe, tuutoep uinawk hoi nawnto suek han mataeng doeh ka koeh ai.
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 Ue, nihcae ban thacakhaih loe kai han tidoeh avanghaih om ai, nihcae thacakhaih loe anghmat boih boeh.
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Nihcae loe zok amthlam o pongah, minawk hoi angkom o ai; kami om ai angqai krang praezaek ah ni amhet o.
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 Kapring thungah phrohnawk to a aah o moe, caak hanah imphok kung tangzun to takaeh o.
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 Nihcae loe kaminawk ohhaih ahmuen hoiah haek o moe, (kamqu hangh thuih baktih hangh o thuih; )
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 tahawt thung ih cathaeng khaw thungah oh o moe, longkhaw thung hoi lungsong khaw thungah a oh o.
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Kapring thungah hrang baktiah hangh o moe, soekhring thungah nawnto amkhueng o.
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 Nihcae loe kamthu caa ah oh o, ue, khosak kasae kaminawk ih caa ah oh o moe, prae thung hoi haek ih kaminawk ah oh o.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 Vaihi loe nihcae mah laa ang sak o thuih; ue, nihcae mah kasae thuih ih kami ah ka oh boeh.
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 Nihcae mah ang panuet o moe, kangthla ah ang oh o taak; ka mikhmai tamtui hoi pathoih hanah tongaah o ai.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 Sithaw mah kalii hoiah ang kah moe, ang pacaekthlaek pongah, ka hmaa ah angsumhaih tawn o ai boeh.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 Ka bantang bangah thendoengnawk angthawk o moe, ka khok hae ang cawh o; kai amrohaih loklam to a sak o.
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Ka loklam to phraek o moe, kai amtimh hanah azom o; nihcae bomhkung mi doeh om ai.
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 Nihcae loe kalen pui akhaw thungah kakun tui baktiah, kai amrosak hanah tha hoi kai khaeah ang cawnh o.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 Zitthok hmuennawk to ka nuiah phak moe, takhi song baktiah ka hinghaih hnukah patom o; ka tawnh ih hmuenmae loe tamai baktiah anghmat boeh.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 Vaihi ka palungthin koih boeh moe, patangkhanghaih aninawk mah ang naeh boeh.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 Aqum mah ka huh hae thunh moe, thaqui kana ka pauep thai ai boeh.
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 Ka nathaih nung parai pongah, kaimah ih khubuen mah zaeng ih baktih toengah, ang zaeng caeng.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 Anih mah tangnong thungah ang nuih, kai loe maiphu hoi tavai baktiah ni ka oh sut boeh.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 Ka Angraeng Nang khaeah ka qah, toe nang pathim ai; kang doet tahang, toe tiah doeh nang sah ai.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Ka nuiah tahmenhaih na tawn ai; thacakhaih na ban hoiah nang pacaekthlaek.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 Kai hae nang toengh tahang moe, takhi to nang thuengsak pongah, ka takpum hae nam rosak ving boeh.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Kahing kaminawk boih hanah na sak pae ih im hoi duekhaih thungah, nang caeh haih tih, tiah ka panoek.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 Sithaw mah amrohaih phaksak hanah ban phok naah, nihcae mah tahmenhaih hni o langla cadoeh, atho om ai boeh.
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 Raihaih tongh kami to ka qah haih ai maw? Amtang kami palung ka sae haih ai maw?
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 Kahoih hmuen ka zing naah, kasae hmuen to angzoh; aanghaih ka zing naah, vinghaih to angzoh.
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Kai ih pathin loe bet moe, anghakhaih om ai; patangkhanghaih aninawk loe kai tongh hanah angzoh o.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Niduem naah palungsethaih hoiah ka oh; kaminawk amkhuenghaih ahmuen ah kang doet moe, ka hang.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 Kai loe pahui puinawk ih nawkamya ah ka oh moe, bukbuhnawk ih ampui ah ka oh.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 Ka nganhin loe amnum moe, ka huhnawk doeh kabae thuih pa ai boeh.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 Kai ih katoeng loe palungsethaih ah angcoeng boeh, kai ih tamoi doeh qahhaih lok ah ni angcoeng ving boeh.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.