< Job 3 >
1 Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
Después de esto, Job abrió la boca y maldijo el día de su nacimiento.
2 Job mah hae tiah thuih,
Job respondió:
3 ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
“Que perezca el día en que nací, la noche que dijo: “Hay un niño concebido”.
4 To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
Que ese día sea la oscuridad. No dejes que Dios desde arriba lo busque, ni dejar que la luz lo ilumine.
5 Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
Que las tinieblas y la sombra de la muerte la reclamen para sí. Deja que una nube se detenga en ella. Que todo lo que hace el día negro lo aterrorice.
6 To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
En cuanto a esa noche, que la oscuridad espesa se apodere de ella. Que no se regocije entre los días del año. Que no entre en el número de los meses.
7 Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
He aquí, que esa noche sea estéril. Que no venga ninguna voz alegre.
8 Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
Que lo maldigan los que maldicen el día, que están listos para despertar al Leviatán.
9 Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
Que las estrellas de su crepúsculo sean oscuras. Que busque la luz, pero no la tenga, ni dejar que vea los párpados de la mañana,
10 raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni ocultó los problemas a mis ojos.
11 Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
“¿Por qué no he muerto desde el vientre? ¿Por qué no renuncié al espíritu cuando mi madre me dio a luz?
12 Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿O por qué el pecho, que debo amamantar?
13 To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
Por ahora debería haberme acostado y callado. Debería haber dormido, así habría descansado,
14 angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
con reyes y consejeros de la tierra, que construyeron lugares de desecho para sí mismos;
15 to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
o con príncipes que tenían oro, que llenaron sus casas de plata;
16 to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
o como un nacimiento intempestivo oculto no había sido, como niños que nunca vieron la luz.
17 To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
Allí los malvados dejan de molestar. Allí descansan los cansados.
18 To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
Allí los prisioneros están a gusto juntos. No oyen la voz del capataz.
19 To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
Los pequeños y los grandes están allí. El siervo es libre de su amo.
20 Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
“¿Por qué se da luz al que está en la miseria? vida a los amargados del alma,
21 Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
que anhelan la muerte, pero no llega; y cavar para ello más que para los tesoros ocultos,
22 nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
que se regocijan en exceso, y se alegran, cuando pueden encontrar la tumba?
23 Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
Por qué se da luz a un hombre cuyo camino está oculto, a los que Dios ha cobijado?
24 Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
Porque mis suspiros llegan antes de comer. Mis gemidos se derraman como agua.
25 Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
Porque lo que temo viene sobre mí, lo que me da miedo viene a mí.
26 Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.
No estoy tranquilo, ni tengo descanso; pero los problemas vienen”.