< Job 3 >
1 Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
2 Job mah hae tiah thuih,
И начал Иов и сказал:
3 ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
4 To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
5 Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
6 To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
7 Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
8 Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
9 Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
10 raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
11 Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
12 Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
13 To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14 angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15 to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
16 to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17 To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18 To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19 To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
20 Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
21 Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
22 nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
23 Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
24 Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
25 Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
26 Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.