< Job 3 >
1 Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
2 Job mah hae tiah thuih,
Pois Jó respondeu, e disse:
3 ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.