< Job 3 >
1 Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job mah hae tiah thuih,
E Job respondeu, e disse:
3 ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.