< Job 3 >

1 Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
After this, Job opened his mouth and cursed the day he was born.
2 Job mah hae tiah thuih,
He said,
3 ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
“May the day on which I was born perish, the night that said, 'A boy has been conceived.'
4 To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
May that day be dark; may not God from above call it to mind, neither may the sun shine on it.
5 Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
May darkness and the shadow of death claim it for their own. May a cloud live over it; may everything that makes the day black truly terrify it.
6 To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
As for that night, may thick darkness seize it. May it not rejoice among the days of the year; may it not come into the number of the months.
7 Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
See, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
8 Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
May they curse that day, those who know how to wake up Leviathan.
9 Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
May the stars of that day's dawn be dark. May that day look for light, but find none; neither may it see the eyelids of the dawn,
10 raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
because it did not shut up the doors of my mother's womb, and because it did not hide trouble from my eyes.
11 Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
Why did I not die when I came out from the womb? Why did I not give up my spirit when my mother bore me?
12 Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
Why did her knees welcome me? Why did her breasts receive me so that I should suck?
13 To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
For now I would have been lying down quietly. I would have slept and been at rest
14 angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
with kings and counselors of the earth, who built up tombs for themselves that are now in ruins.
15 to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
Or I would have been lying with princes who once had gold, who had filled their houses with silver.
16 to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light.
17 To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
There the wicked cease from trouble; there the weary are at rest.
18 To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the slave driver.
19 To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
Both small and great people are there; the servant is free from his master there.
20 Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
Why is light given to him who is in misery? Why is life given to the one who is bitter in soul,
21 Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
to one who longs for death without it coming; to one who digs for death more than for hidden treasure?
22 nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he finds the grave?
23 Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
Why is light given to a man whose way is hidden, a man whom God has hedged in?
24 Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
For my sighing happens instead of eating; my groaning is poured out like water.
25 Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
For the thing that I feared has come on me; what I was afraid of has come to me.
26 Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.
I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest; trouble comes instead.”

< Job 3 >