< Job 3 >
1 Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
2 Job mah hae tiah thuih,
So then Job began, and said:
3 ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
4 To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
That day, be it darkness, —Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
5 Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day’s dark eclipse cause it terror:
6 To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
That night, darkness take it, —May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
7 Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
8 Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
9 Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
Darkened be the stars of its twilight, —Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
10 raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
11 Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
12 Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
For what reason, were there prepared for me—knees? and why—breasts, that I might suck?
13 To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
14 angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
15 to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
Or with rulers possessing, gold, —Who had filled their houses with silver:
16 to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
17 To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
18 To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
19 To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
20 Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?—
21 Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
22 nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
23 Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
24 Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
25 Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
26 Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.
I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down, —when there came—consternation!