< Job 3 >
1 Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 Job mah hae tiah thuih,
And this is what he said:
3 ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
“May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
4 To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
5 Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
6 To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
7 Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
8 Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
9 Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
10 raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
11 Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
12 Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
13 To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
15 to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
17 To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
18 To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
19 To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
20 Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
21 Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
22 nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
23 Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
25 Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
26 Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.
I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”