< Job 3 >

1 Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
此後,約伯開口咒詛自己的生日,
2 Job mah hae tiah thuih,
說:
3 ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
願我生的那日 和說懷了男胎的那夜都滅沒。
4 To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
願那日變為黑暗; 願上帝不從上面尋找它; 願亮光不照於其上。
5 Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
願黑暗和死蔭索取那日; 願密雲停在其上; 願日蝕恐嚇它。
6 To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
願那夜被幽暗奪取, 不在年中的日子同樂, 也不入月中的數目。
7 Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
8 Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
9 Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
願那夜黎明的星宿變為黑暗, 盼亮卻不亮, 也不見早晨的光線;
10 raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
因沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有將患難對我的眼隱藏。
11 Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
我為何不出母胎而死? 為何不出母腹絕氣?
12 Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
為何有膝接收我? 為何有奶哺養我?
13 To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
不然,我就早已躺臥安睡,
14 angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
15 to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子 一同安息;
16 to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
或像隱而未現、不到期而落的胎, 歸於無有,如同未見光的嬰孩。
17 To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
18 To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
19 To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
20 Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
受患難的人為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
21 Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
他們切望死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
22 nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
他們尋見墳墓就快樂, 極其歡喜。
23 Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
人的道路既然遮隱, 上帝又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
24 Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
我未曾吃飯就發出歎息; 我唉哼的聲音湧出如水。
25 Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
因我所恐懼的臨到我身, 我所懼怕的迎我而來。
26 Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.
我不得安逸,不得平靜, 也不得安息,卻有患難來到。

< Job 3 >