< Job 29 >
1 Job mah a thuih ih patahhaih lok to patomh poe;
Job reprit encore son discours et dit:
2 aw kai loe kalaem tangcae khrah, Sithaw mah khetzawnhaih ni thuem ih baktiah om let nasoe;
Oh! Qui me rendra les mois d'autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
3 ka lu nuiah angmah ih hmaithawk to paang moe, anih aanghaih hoiah khoving thungah kam kaeh;
quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 ka qoengh li nathuem ih aninawk baktih, ka im ah Sithaw angkomhaih oh nathuem ih aninawk baktiah om let nasoe;
Tel que j'étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
5 lensawk Sithaw kai khaeah oh moe, ka caanawk hoi nawnto oh o;
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m'entouraient;
6 maitaw tahnutui hoiah khok to ka pasaeh, thlung thung hoiah situi to tui baktiah long;
quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d'huile!
7 vangpui khongkha ah ka caeh moe, lampui ah kang hnut,
Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j'établissais mon siège sur la place publique,
8 thendoengnawk mah kai ang hnuk o naah, anghawk o ving; mitongnawk loe angthawk o moe, angdoet o.
en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Angraengnawk loe lokthui o ai, pakha to ban hoiah tamuep o.
Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
10 Toksah angraengnawk doeh lok apae o ai, palai to angsumh o.
La voix des chefs restait muette, leur langue s'attachait à leur palais.
11 Naa mah ka lok thaih naah, kai han tahamhoihaih ang paek; mik mah kai hnuk naah, kai hnukung ah oh;
L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 tipongah tih nahaeloe amtang kami, amno ampa tawn ai kami, bomkung tawn ai kami hang naah ka bomh pongah ni.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l'orphelin dénué de tout appui.
13 Kadueh tom kami mah tahamhoihaih ang paek moe, lamhmai to anghoehaih laasak hanah palung kang hoesak.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Toenghaih to khukbuen ah kang khuk, ka toenghaih loe kahni baktih, lumuek baktiah oh.
Je me revêtais de la justice comme d'un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
15 Mikmaengnawk hanah mik ah ka oh moe, khokkhaem kaminawk hanah khok ah ka oh.
J'étais l'œil de l'aveugle, et le pied du boiteux.
16 Amtang kaminawk hanah ampa ah ka oh moe, angvinnawk ih lok ka tahngaih pae.
J'étais le père des pauvres, j'examinais avec soin la cause de l'inconnu.
17 Kasae kaminawk ih ano to ka khaeh pae moe, anih mah kaek ih kaminawk to ka pahlong.
Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
18 To pacoengah, ka hinghaih aninawk loe savuet baktiah pop, kai loe kaimah ih im ah ni ka dueh tih.
Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j'aurai des jours nombreux comme le sable.
19 Kai ih tangzun loe tui taengah pha ueloe, aqum puek ka tanghang nuiah dantui angbuem tih.
Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
20 Ka lensawkhaih loe cak poe ueloe, ka ban ih kalii doeh tha om let tih.
Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
21 Kaminawk mah ka lok to tahngaih o, ka thuih ih lok to aek o ai.
On m'écoutait et l'on attendait, on recueillait en silence mon avis.
22 Lok ka thuih pacoengah, mi doeh lok apae o ai boeh; ka thuih ih lok loe nihcae nuiah tui baktiah ca.
Après que j'avais parlé, personne n'ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
23 Nihcae mah khotui zing o baktih toengah kai to ang zing o, hnukkhuem ih khotui kazing baktiah pakha to kalen ah a angh o.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
24 Nihcae ka pahnui thuih naah, nihcae mah tang o ai; ka mikhmai aanghaih to a hnuk o naah, ka mikhmai aanghaih to anghmaa o sak thai ai.
Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
25 Nihcae ih loklam to ka qoih moe, kahoih koek ahmuen ah kang hnut, palungsae kami pathloepkung baktih, misatuh kaminawk salak ih siangpahrang baktiah kang hnut, tiah ka thuih.
Quand j'allais vers eux, j'avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.