< Job 28 >
1 Sumkanglung takaehhaih ahmuen to oh moe, sui tui paciihaih ahmuen doeh oh tangtang.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Sum loe long thung hoiah takaeh moe, sumkamling loe thlung atui pacii naah ni oh.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Kami mah hmaiim to sin moe, sum tacawthaih ahmuen kathuk, duekhaih tahlip khoving thungah sum to pakrong.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Kami ohhaih ahmuen hoi kangthla, panoek ai ih ahmuen ah, qui hoiah angbangh moe, long to takaeh.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Long mah caaknaek to tacawtsak, toe atlim ah loe hmai to oh.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 To ah kaom thlungnawk loe Sapphire thlung tacawthaih ahmuen ah oh moe, maiphu doeh sui tacawthaih maiphu ah oh.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Tavaa mah panoek ai ih, tahmu mah doeh hnu ai ih, loklam to oh;
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 to loklam loe kaipui mah cawh ai moe, hmawsaeng kaipui mah doeh pazui vai ai vop.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Kami mah ban hoiah thlung to pakhoih moe, maenawk to takung khoek to takaeh boih.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Thlung to pakhoih moe, athung ah kaom atho kana hmuennawk to a hnuk.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Kalong tui to pakaa moe, hnuk ai ih hmuennawk to a lak.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Toe palunghahaih loe naa ah maw hnu thai tih? Palunghahaih ahmuen loe naa ah maw oh?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Palunghahaih atho nazetto maw oh, tito kami mah panoek thai ai; kahing kaminawk ohhaih prae ah doeh hnu thai ai.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Kathuk tui mah, Kai thungah om ai; tuipui mah doeh kai khaeah om ai, tiah thuih.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Kaciim suitui hoiah palunghahaih to qan thai ai moe, phoisa to noek moe, paek cadoeh, palunghahaih to qan thai ai.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Ophir ih sui hoiah doeh qan thai ai moe, atho kaom onyx hoi sapphire mah doeh qan thai ai.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Palunghahaih loe sui, atho kaom kawbaktih thlung hoiah doeh patah thai ai; kaciim suitui hoiah doeh alaih thai mak ai.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Koral hoi pale loe thuih han koi om ai; palunghahaih atho loe thlung kathim pongah doeh atho oh kue.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Ethiopia ih Topaz thlung hoiah patah thai ai moe, kaciim suitui hoiah doeh qan thai ai.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 To tih nahaeloe palunghahaih loe naa bang hoiah maw angzoh? Panoekthaihaih ahmuen loe naa ah maw oh?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Palunghahaih loe hinghaih katawn hmuennawk boih ih mik hoiah hnu thai ai, van ih tavaanawk mah doeh hnu thai ai.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Amrohaih hoi duekhaih hnik mah loe, Palunghahaih lok to naa hoi khue ni ka thaih, tiah a thuih hoi.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Sithaw mah khue ni palunghahaih loklam to panoek moe, a ohhaih ahmuen to panoek.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Anih loe long boenghaih to khet moe, van tlim ih hmuennawk boih to a hnuk.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Takhi thacakhaih to a noek moe, tuinawk to a tah.
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 Kho angzohhaih dan hoi khopazih tangphra puekhaih loklam to a sak naah,
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 palunghahaih to a hnuk moe, amtuengsak; ue, anih mah caksak moe, a sak tanoek.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Anih mah kami khaeah, Khenah, Angraeng zithaih loe, palunghahaih ah oh; kasae caeh taakhaih loe, panoekthaihaih ah oh, tiah a naa.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.