< Jeremiah 43 >
1 Angmacae Angraeng Sithaw mah, hae loknawk hae nihcae khaeah thuih pae boih hanah, Jeremiah to patoeh baktih toengah, anih mah kaminawk boih khaeah lokthuih pae,
Als nun Jeremia dem ganzen Volk alle Worte, deren Verkündigung ihm vom HERRN, ihrem Gott, aufgetragen worden war, bis zu Ende mitgeteilt hatte, alle jene Worte,
2 to pacoengah Hosaiah capa Azariah hoi Kariah capa Johanan, amoek kaminawk boih mah, Jeremiah khaeah, Amsawnlok ni na thuih! Izip prae ah khosak han ih caeh o hmah, tiah thuih han ih kaicae Angraeng Sithaw mah nang to patoeh ai, tiah a naa o:
da sagten Asarja, der Sohn Hosajas, und Johanan, der Sohn Kareahs, und alle übrigen widerspenstigen Männer, die mit Jeremia redeten: »Du redest die Unwahrheit! Der HERR, unser Gott, hat dich nicht gesandt, um (uns) zu gebieten: ›Ihr sollt nicht nach Ägypten ziehen, um dort in fremdem Lande zu wohnen!‹,
3 toe Neriah capa Baruk mah, Kaicae hae Khaldian kaminawk ban ah paek moe, humsak pacoengah, Babylon misong ah caehsak han koeh pongah ni, nang han to tiah lok ang thuisak, tiah a naa o.
sondern Baruch, der Sohn Nerijas, hetzt dich gegen uns auf, in der Absicht, uns den Chaldäern in die Hände zu liefern, damit sie uns töten und uns nach Babylon in die Verbannung führen!«
4 To pongah Kariah capa Johanan hoi misatuh angraengnawk hoi kaminawk boih loe Judah prae ah khosak han thuih pae ih, Angraeng ih lok to tahngai o ai.
So kamen denn Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Truppenführern und das gesamte Volk der Weisung des HERRN, im Lande Juda zu bleiben, nicht nach;
5 To pongah Kariah capa Johanan hoi misatuh angraengnawk mah, Judah prae to tacawt o taak moe, prae kruekah kaproeng kaminawk, Judah ah khosak han amlaem let kaminawk boih,
vielmehr nahm Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Truppenführern den gesamten Überrest der Judäer, alle, die aus allen Völkerschaften, wohin sie sich zerstreut hatten, zurückgekehrt waren, um sich im Lande Juda niederzulassen,
6 nongpa hoi nongpatanawk, nawktanawk hoi siangpahrang canunawk, siangpahrang toepkung Nebuzaradan mah, Shaphan capa Ahihkam, anih ih capa Gedaliah khaeah caehtaak sut ih kaminawk boih, tahmaa Jeremiah hoi Neriah capa Baruk cae to caeh o haih boih.
die Männer samt den Weibern und Kindern, die königlichen Frauen, überhaupt alle die Personen, die Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, bei Gedalja, dem Sohne Ahikams, des Sohnes Saphans, zurückgelassen hatte, unter ihnen auch den Propheten Jeremia und Baruch, den Sohn Nerijas,
7 Nihcae loe Angraeng ih lok to tahngai ai ah, Izip prae ah a caeh o; Tahpanhes ahmuen karoek to a caeh o.
und zogen im Ungehorsam gegen die Weisung des HERRN nach Ägypten. Sie kamen dann nach Thachpanches.
8 Tahpanhes ah oh o naah Angraeng ih lok to Jeremiah khaeah angzoh,
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia in Thachpanches folgendermaßen:
9 Jeremiah, thlung kalen to sin ah loe, Tahpanhes ih Faro siangpahrang im akunhaih taengah kaom amlai long sakhaih ahmuen ah, Judah kaminawk hmaa ah aphum ah.
»Hole große Steine herbei und grabe sie in den Lehmboden ein beim Ziegel-Ofen, der am Eingang zum Palast des Pharaos in Thachpanches steht, im Beisein judäischer Männer,
10 To pacoengah nihcae khaeah, Khen oh, misatuh kaminawk ih Angraeng, Israel Sithaw mah, Ka tamna Babylon siangpahrang Nebuchadnezzar to kang patoeh, ka phum ih hae thlungnawk nuiah anih ih angraeng tangkhang to ka suek han; anih mah siangpahrang ih kahni im to a nuiah payang tih.
und sage zu ihnen: ›So hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: Wisset wohl: ich will meinen Knecht Nebukadnezar, den König von Babylon, herkommen lassen und seinen Thron auf diesen Steinen, die du hier eingesenkt hast, aufstellen; er wird dann sein Thronzelt über ihnen ausspannen.
11 Anih to angzoh naah, Izip prae to tuh tih, duek han krah kaminawk to paduek ueloe, tamna ah hoih han krah kaminawk to tamna ah hoi tih; sumsen hoi hum han krah kaminawk to sumsen hoiah hum tih.
Er wird herkommen und das Land Ägypten schlagen: was für den Tod bestimmt ist, verfällt dem Tode, was für die Gefangenschaft bestimmt ist, der Gefangenschaft, und was für das Schwert bestimmt ist, dem Schwert.
12 Anih mah Izip sithawnawk suekhaih imnawk to hmai hoiah thlaek tih; to imnawk to hmai hoiah thlaek ueloe, sithawnawk to la ving tih; tuutoep kami mah angmah ih kahni to angkhuk baktih toengah, Nebuchanezzar mah Izip prae to angkhuk ueloe, kamongah caehtaak tih.
Dann wird er Feuer an die Tempel der Götter Ägyptens legen und sie verbrennen, und er wird sie wegführen und das Land Ägypten um sich wickeln, wie der Hirt seinen Mantel um sich wickelt, und dann unbehelligt wieder abziehen.
13 Izip prae Beth-Shemesh vangpui ih krangnawk to paro ueloe, Izip kaminawk mah sithaw suekhaih imnawk to hmai hoiah thlaek pae boih tih, tiah a naa.
Die Obelisken des Sonnentempels (von Heliopolis) im Lande Ägypten wird er zertrümmern und die Tempel der ägyptischen Götter in Flammen aufgehen lassen.‹«