< Jeremiah 41 >
1 Khrah sarihto naah loe, siangpahrang ih caanawk, siangpahrang capa maeto ah kaom, Elishama capa Nethaniah, Nethaniah capa Ishmael loe, kami hato hoi nawnto Mizpah ah Ahihkam khaeah angzoh o; Mizpah ah buh nawnto caak o.
Et il arriva au septième mois que Ismaël, fils de Néthania, fils d'Élisama, de la famille royale, et l'un des Grands du roi, ayant dix hommes avec lui, vint auprès de Gédalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et là ils mangèrent ensemble à Mitspa.
2 To naah Nethaniah capa Ishmael hoi nawnto angzo kami hatonawk to angthawk o moe, Babylon siangpahrang mah prae ukkung ah suek ih, Shaphan capa Ahihkam, anih ih capa Gedaliah to sumsen hoiah hum o.
Alors Ismaël, fils de Néthania, se leva avec les dix hommes qui l'accompagnaient, et ils frappèrent Gédalia, fils d'Achikam, fils de Schaphan, avec l'épée et le tuèrent, lui que le roi de Babel avait préposé sur le pays;
3 Ishmael mah Mizpah ah Gedaliah khaeah kaom, Judah kaminawk hoi nawnto Khaldian misatuh kaminawk doeh hum.
et Ismaël frappa aussi tous les Juifs qui étaient avec Gédalia à Mitspa, et les Chaldéens, hommes de guerre, qui s'y trouvaient.
4 Gedaliah humhaih ni hnetto haih khoek to, to tiah kaom hmuen to mi mah doeh panoek ai,
Et deux jours après le meurtre de Gédalia, tandis que chacun l'ignorait,
5 Shekhem, Shiloh, Samaria hoiah angzo, angmacae ih pahni mui kang aat, khukbuennawk to asih moe, angmacae hoi angmacae kang aat kami, qui tazettonawk loe angbawnhaih sak hanah, canghum hoi hmuihoih tui to Angraeng im ah angzoh o haih.
il vint des hommes de Sichem, de Silo et de Samarie, au nombre de quatre-vingts, ayant la barbe coupée, et les habits déchirés, et des incisions sur le corps, et des offrandes, et de l'encens en leurs mains, pour les porter à la maison de l'Éternel.
6 To naah Nathaniah capa Ishmael loe nihcae dawt hanah, qah angsak moe, Mizpah hoiah caeh; nihcae to hnuk naah, Ahihkam capa Gedaliah khaeah angzo oh, tiah a naa.
Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa à leur rencontre; et en marchant il pleurait; et les ayant atteints il leur dit: Venez auprès de Gédalia, fils d'Achikam!…
7 Nihcae vangpui thungah akun o pacoengah, Nathaniah capa Ishmael hoi nawnto kaom kaminawk mah, nihcae to hum o moe, tangqom thungah vah o.
Et quand ils furent parvenus au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthania, les massacra, et les jeta dans une fosse, aidé des hommes qui l'accompagnaient.
8 Toe kami hatonawk mah Ishmael khaeah, Kaicae hae hum hmah! Takaw, canghum, situi hoi khoituinawk taw ah ka hawk o, tiah a naa o. To pongah nihcae to kalah kaminawk hoi nawnto hum ai.
Cependant parmi eux il se trouva dix hommes qui dirent à Ismaël. Ne nous fais pas mourir, car nous avons du blé, de l'orge, de l'huile et du miel enfouis sous terre dans les champs. Alors il les laissa, et ne les fit point mourir avec leurs frères.
9 Ishmaael hoi Gedaliah mah nawnto hum ih kami qoknawk vahhaih tangqom loe kalah tangqom na ai, Asa siangpahrang mah Israel siangpahrang Basha to zit pongah takaeh ih tangqom khaw to ni; to tangqom khaw loe Nathanniah capa Ishmael mah kadueh qok hoiah koisak boeh.
Or la fosse où Ismaël avait jeté tous les cadavres des hommes qu'il avait tués en même temps que Gédalia, était celle qu'avait faite le roi Asa en vue de Baësa, roi d'Israël: c'est celle-là qu'Ismaël, fils de Néthania, remplit de cadavres.
10 Ishmael mah Mizpah ah anghmat kaminawk boih, Babylon siangpahrang prae toepkung misatuh angraeng Nebuzaradan mah Ahihkam capa Gedaliah khaeah paek ih siangpahrang canunawk, Mizpah ah anghmat kaminawk to misong ah caeh haih boih; Nethaniah capa Ishmael mah nihcae to hoih moe, Ammon kaminawk ih prae bangah caeh haih.
Et Ismaël emmena tout le reste du peuple de Mitspa, les filles du roi et tout le peuple resté à Mitspa, que Nébuzaradan, chef des satellites, avait commis à Gédalia, fils d'Achikam, Ismaël, fils de Néthania, les emmena captifs, et il se mit en marche pour passer chez les Ammonites.
11 Nethaniah capa Ishmael mah sak ih kahoih ai hmuennawk boih, Kariah capa Johanan hoi a taengah kaom misatuh angraengnawk boih mah thaih o naah,
Cependant Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l'armée qui étaient avec lui, à l'ouïe de tous les crimes qu'avait commis Ismaël, fils de Néthania,
12 Nethanniah capa Ishmael tuk hanah, angmah ih kaminawk to kawk moe, a caeh o boih; anih to Gibeon ih tuili ohhaih ahmuen ah kae o.
prirent tous leurs hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Néthania, et ils l'atteignirent aux grandes eaux de Gabaon.
13 Ishmael khaeah kaom kaminawk boih mah, Kariah capa Johanan hoi misatuh angraengnawk boih to hnuk naah kawnh o.
Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, aperçut Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l'armée avec lui, ils se réjouirent;
14 Ishmael mah Mizpah hoi misong ah caeh haih ih kaminawk loe amlaem o moe, Kariah capa Johanan khaeah caeh o.
et tout le peuple qu'Ismaël avait emmené de Mitspa, fit volte-face, et revint, et joignit Jochanan, fils de Karéah;
15 Toe Nethaniah capa Ishmael hoi kami tazettonawk loe Johannan khae hoi loih o moe, Ammon kaminawk ih prae ah cawnh o.
mais Ismaël, fils de Néthania, échappa avec huit hommes à Jochanan, et se rendit chez les Ammonites.
16 Nethaniah capa Ishmael mah Ahihkam capa Gedaliah hum pae pacoengah, Kariah capa Johanan hoi a taengah kaom misatuh angraengnawk boih, Nethanniah capa Ishmael ban thung hoiah lak ih Mizpah ah anghmat kaminawk boih, thacak misatuh kaminawk, nongpatanawk, nawktanawk hoi tangyat mii dueh kaminawk boih to, Gibeon hoiah caeh haih moe,
Alors Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l'armée qui étaient avec lui prirent tout le reste du peuple qu'il avait recouvré sur Ismaël, fils de Néthania, depuis Mitspa, après que celui-ci eut tué Gédalia, fils d'Achikam, hommes et gens de guerre, et femmes, et enfants, et eunuques, qu'il ramena de Gabaon;
17 Khaldian kaminawk ih ban thung hoi loih thai hanah a caeh o pacoengah, Izip prae thung akunhaih, Bethlehem vangpui taeng ih Khimham ah anghak o.
et ils se mirent en marche, et prirent leur étape à l'hôtellerie de Chimham près de Bethléhem, afin d'aller en Egypte
18 Prae ukkung ah Babylon siangpahrang mah suek ih Ahihkam capa Gedaliah to Nethaniah capa Ishmael mah hum pae ving pongah, nihcae mah Khaldian kaminawk to zit o.
pour fuir les Chaldéens; car ils les redoutaient, parce que Ismaël, fils de Néthania, avait tué Gédalia, fils d'Achikam, que le roi de Babel avait préposé sur le pays.