< Genesis 11 >

1 To naah long pum ah lok maeto khue oh moe, lok maeto ni apaeh o.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 Ni angyae bang hoiah a caeh o, Shinar azawn to hnuk o naah, to ah khosak o.
It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
3 To naah nihcae mah maeto hoi maeto khaeah, Angzo oh, amlai long pahlom o si loe, hmaiqoeng o si, tiah thuih o. Thlung zuengah amlai long to patoh o moe, param long zuengah thing tangpri to patoh o.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 Nihcae mah, Angzo oh, vangpui maeto sah o si loe, van pha khoek to imsang to sah o si; aimacae ahmin amthang hanah sah o si, to tih ai nahaeloe long pum ah ampraek o boih moeng tih, tiah a thuih o.
They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
5 Angraeng loe kaminawk mah sak ih imsang hoi vangpui to khet hanah, angzoh tathuk.
And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
6 Angraeng mah, Khenah, kaminawk loe maeto ah oh o moe, lok maeto apaeh o boih pongah, hae tok hae sak amtong o boeh; vaihi sak han a poek o ih hmuen hae pakaahaih tidoeh om ai ah sah o tih.
And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
7 Angzo oh, caeh o tathuk si loe, maeto hoi maeto lok angthaih han ai ah, lok anghmangsak si, tiah thuih o.
Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
8 To pongah Angraeng mah nihcae to long pum ah ampraeksak; to naah vangpui to sah ai ah toengh o sut.
Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
9 Angraeng mah long pum ah kaom kaminawk to lok anghmangsak, to ahmuen hoiah nihcae to long pum ah ampraeksak phang, to pongah vangpui to Babel, tiah kawk o.
Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
10 Shem ih caanawk kawng loe hae tiah oh; Shem loe saning cumvaito oh moe, tui uemhaih phak pacoeng, saning hnetto naah, Arphazad to sak;
These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 Arphazad to a sak pacoengah, Shem loe saning cumvai pangato hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
12 Arphazad loe saning qui thum, pangato naah Salah to sak.
And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
13 Arphazad loe Salah sak pacoengah, saning cumvai pali, thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
14 Salah loe saning qui thumto naah, Eber to sak.
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
15 Salah loe Eber sak pacoengah saning cumvai pali, thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
16 Eber loe saning qui thum, palito naah Peleg to sak.
Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 Eber loe Peleg sak pacoengah, saning cumvai pali, qui thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
18 Peleg loe saning qui thumto naah Reu to sak.
Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
19 Peleg loe Reu sak pacoengah, saning cumvai hnet, takawtto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
20 Reu loe saning qui thum, hnetto naah Serug to sak.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
21 Reu loe Serug sak pacoengah, saning cumvai hnet, sarihto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
22 Serug loe saning qui thumto naah Nahor to sak.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
23 Serug loe Nahor sak pacoengah, saning cumvai hnetto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
24 Nahor loe saning pumphae takawtto naah, Terah to sak.
Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
25 Nahor loe Terah sak pacoengah, saning cumvai, hatlai takawtto hing moe, capa hoi canunawk sak vop.
Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
26 Terah loe saning cumvai sarihto naah, Abram, Nahor hoi Haran to sak.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Terah ih caanawk kawng loe hae tiah oh; Terah mah Abram, Nahor hoi Haran to sak; Haran mah Lot to sak.
Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Haran loe ampa Terah dueh ai naah, a tapenhaih Khaldia prae Ur vangpui ah duek.
And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
29 Abram hoi Nahor loe zu lak hoi hmaek; Abram ih zu loe Sarai; Nahor ih zu loe Milkah; Haran mah canu, Milkah hoi Ishkah to sak.
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
30 Sarai loe caa kaak; to pongah caa sah ai.
And Sarai was barren. She had no child.
31 Terah mah a capa Abram, Haran ih capa Lot, a capa Abram ih zu, a langah Sarai to kawk moe, Khadia prae Ur vangpui hoiah Kanaan prae ah caeh haih; Haran vangpui phak o naah, to ah khosak o.
And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
32 Terah loe saning cumvai hnet, pangato hing moe, Haran vangpui ah duek.
And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.

< Genesis 11 >