< Exodus 28 >

1 Anih mah qaima baktiah kai ih tok sak thaih hanah, Israel kaminawk salak hoiah nam ya Aaron, a capa Nadab, Abihu, Eleazer hoi Ithamar cae to, nangmah khaeah kawk ah.
Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israel, ut sacerdotio fungantur mihi: Aaron, Nadab, et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
2 Nam ya Aaron lensawkhaih hoi kranghoihaih amtueng thai hanah, kaciim kahninawk to sah paeh.
Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
3 Aaron mah ka hmaa ah qaima toksak thaih moe, anih to pahoe pacoengah ciimsak hanah, ka paek ih palunghahaih tawn bantok sah kop kaminawk mah Aaron ih kahni to sak pae o hanah thui ah.
Et loqueris cunctis sapientibus corde, quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
4 A sak pae o han ih kahni loe, saoek padaphaih, palaeng ah avak ih kahni, anui ah khuk ih kahni, a aem takaek ih laihaw, lumuek hoi kaeng zaenghaih kaziinawk hae ni: nam ya Aaron hoi a capanawk mah qaima baktiah kai ih tok to sak o thai hanah, kaciim kahninawk to sah pae oh.
Hæc autem erunt vestimenta quæ faciet: Rationale, et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
5 Nihcae mah sui, rong kamiing, rong kamling hup hoi rong kathim puu ngan kahni to lak han angaih.
Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
6 A lak o ih sui, rong kamiing, rong kamling hup hoi rong kathim puu ngan kahni hoiah palaeng ah avak ih kahni to kahoih ah sah pae oh.
Facient autem superhumerale de auro et hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere polymito.
7 To palaeng ah avak ih kahni loe, palaeng hnetto pongah avak han sahsak ah loe, atom hnetto zaeng hanah angqumsak ah.
Duas oras iunctas habebit in utroque latere summitatum, ut in unum redeant.
8 Kahni ranui ah sak ih kahoih kaengkaeh doeh, palaeng ah avak ih kahni hoi anghmong hanah, sui, rong kamiing, rong kamling hup hoi rong kathim puu ngan hoiah sahsak ah.
Ipsa quoque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
9 Onyx thlung hnetto lah ah loe, to thlung pongah Israel caanawk ih ahmin to tarik ah;
Sumesque duos lapides onychinos, et sculpes in eis nomina filiorum Israel:
10 angmacae tapenhaih baktih toengah, thlung maeto pongah kami tarukto ih ahmin to tarik ah loe, kalah thlung maeto pongah kami tarukto ih ahmin to tarik ah.
sex nomina in lapide uno, et sex reliqua in altero, iuxta ordinem nativitatis eorum.
11 Thlung thuk kakop kaminawk mah, bantuek nuiah ca tarik o ih baktih toengah, Israel caanawk ih ahmin to thlung hnetto pongah tarik ah; to pacoengah to ih thlung to sui tui palong ih tabu thungah suem ah.
Opere sculptoris et cælatura gemmarii, sculpes eos nominibus filiorum Israel, inclusos auro atque circumdatos:
12 Israel caanawk mah panoek poehaih thlung ah suek o hanah, palaeng ah avak ih kahni nuiah hui caeng ah; Israel caanawk mah panoek o poe hanah, Aaron mah Angraeng hmaa ah nihcae ih ahminnawk to palaeng ah avak tih.
et pones in utroque latere superhumeralis, memoriale filiis Israel. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque humerum, ob recordationem.
13 Thlung loe sui hoi sak ih tabu thungah suem ah;
Facies et uncinos ex auro,
14 boenghaih aqai ah suek ih qui to kaciim sui hoiah pakhui ah loe, thlung suekhaih tabu hoi nawnto pathlet ah.
et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis.
15 Kahni to rong kamiing, rong kamling hup, rong kathim puu ngan hoi sak ih baktih toengah, saoek padaphaih doeh kahoih ah sah ah.
Rationale quoque iudicii facies opere polymito iuxta texturam superhumeralis ex auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
16 To saoek padaphaih hmuen loe hnetto ah pakhraep ah, kasawk karto, kalen karto omsak ah; taki palito kangvan ah sah ah.
Quadrangulum erit et duplex: mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine.
17 To saoek padaphaih nuiah ahmuen palito kangphaeng ah thlung to pahungh ah; ahmuen maeto pongah, sardiz thlung, topaz thlung hoi beryl thlung to pahung ah loe,
Ponesque in eo quattuor ordines lapidum: in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus:
18 ahmuen hnetto haih pongah, emerald thlung, sarfai thlung hoi diamond thlung to pahung ah.
in secundo carbunculus, sapphirus, et iaspis:
19 Ahmuen thumto haih pongah, Jacinth thlung, agate thlung hoi amethi thlungnawk to pahung ah loe,
in tertio ligurius, achates, et amethystus:
20 ahmuen palito haih pongah loe, krisolin thlung, onyx thlung hoi jasper thlungnawk to pahung ah; to thlungnawk loe sui hoi sak ih thingkhong thungah suem ah.
in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos.
21 Israel acaeng hathlai hnetto oh moe, bantuek nuiah tarik ih ca baktih toengah, to thlung pongah, Israel acaeng hathlai hnetto ahmin to tarik ah; thlung maeto pongah Israel acaeng ahmin maeto tarik ah.
Habebuntque nomina filiorum Israel: duodecim nominibus cælabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus.
22 Saoek padaphaih ranuih aqai ih takii hnetto pongah, kaciim sui hoi pakhui ih qui hnetto suem ah.
Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo:
23 Saoek padaphaih nuiah sui hoiah kangbuet luet akhaw hnetto sah ah loe, padaphaih aqai ah pathlet hmaek ah.
et duos annulos aureos, quos pones in utraque rationalis summitate:
24 Saoek padaphaih aqai hnetto pongah kaom sui hoi sak ih kangbuet luet akhaw hnetto thungah, sui hoi sak ih qui hnetto pathlet hmaek ah.
catenasque aureas iunges annulis, qui sunt in marginibus eius:
25 Sui hoi sak ih qui hnetto loe thlung pahunghaih tabu hnetto pongah pathlet ah loe, palaeng ah avak ih kahni hmaa ah suem ah.
et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
26 Sui hoiah kangbuet luet akhaw hnetto sah ah loe, kahni thungah kaom saoek padaphaih tlim ih, aqai hnetto nuiah suem ah.
Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus rationalis, in oris, quæ e regione sunt superhumeralis, et posteriora eius aspiciunt.
27 Sui hoiah kalah kangbuet luet akhaw hnetto sah let ah loe, kahni hmaa bang ih atlim, kahoih ah sak ih kahni zaenghaih kazii ranuih, kahni aqai banqoi bangtang bangah suem hmaek ah.
Nec non et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem iuncturæ inferioris, ut aptari possit cum superhumerali,
28 Saoek padaphaih nui ih sui hoi sak ih kangbuet luet akhaw hnetto loe, kahni nui ih sui hoi sak ih kangbuet luet akhaw hnetto hoi nawnto pathlet ah loe, saoek padaphaih to kahni hoi amhoe han ai ah, kahoih ah sak ih kahni zaenghaih kazii ranui ah, rong kamiing qui hoiah kom ah.
et stringatur rationale annulis suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat iunctura fabrefacta, et a seinvicem rationale et superhumerale nequeant separari.
29 Aaron hmuenciim thung akun kruek, Angraeng hmaa ah panoek poe hanah, lokcaekhaih saoek padaphaih kahni nuiah kaom, Israel caanawk ih ahmin to, angmah ih saoek nuiah avak poe tih.
Portabitque Aaron nomina filiorum Israel in rationali iudicii super pectus suum, quando ingredietur Sanctuarium, memoriale coram Domino in æternum.
30 Urim hoi Thummin doeh avak ih saoek padaphaih kahni thungah suem ah; Aaron mah Angraeng hmaa ah akun kruek, Urim hoi Thummin to Aaron ih palung thuem ah oh poe han oh; Aaron mah Israel kaminawk nuiah sak ih lok takroekhaih to angmah ih palung thuem ah Angraeng hmaa ah avak poe tih.
Pones autem in rationali iudicii Doctrinam et Veritatem, quæ erunt in pectore Aaron, quando ingredietur coram Domino: et gestabit iudicium filiorum Israel in pectore suo, in conspectu Domini semper.
31 Palaeng ah avak ih kahni to rong kamiing tlangqui hoiah sah ah.
Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
32 A um ah lu suekhaih akhaw to suem ah; a um ah suek ih akhaw to angsih han ai ah, a taeng boih ban hoiah sak ih kahni hoiah abu ah.
in cuius medio supra erit capitium, et ora per gyrum eius textilis, sicut fieri solet in extremis vestium partibus, ne facile rumpatur.
33 Kahni tlim ih atom ah tlangqui kamiing, tlangqui kamling hup, tlangqui kathim hoiah pomegranat thingthai krang to soi ah loe, salakah sui hoi sak ih dar krang to soi ah.
Deorsum vero, ad pedes eiusdem tunicæ, per circuitum, quasi mala punica facies, ex hyacintho, et purpura, et cocco bis tincto, mistis in medio tintinnabulis,
34 Sui hoi sak ih dar maeto pacoengah, pomegranate thingthai krang maeto, kahni atom ranuih, a taeng boih ah soi ah.
ita ut tintinnabulum sit aureum et malum punicum: rursumque tintinnabulum aliud aureum et malum punicum.
35 Aaron mah toksak hanah, Angraeng hmaa ah, hmuenciim thungah akun naah, dueh ai ah, tacawt hanah, to kahni to angkhuk moe, anih ih lok to thaih han angaih.
Et vestietur ea Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur Sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.
36 Kaciim sui sabae maeto sah ah loe, bantuek nuiah tarik ih baktih toengah, to sabae nuiah, ANGRAENG HAN CIIMCAIHAIH, tiah tarik ah.
Facies et laminam de auro purissimo: in qua sculpes opere cælatoris, Sanctum Domino.
37 Lumuek hmaa ah kamiing tlangqui hoiah kom ah.
Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
38 To hmuen loe Aaron ih lupataeh ah om ueloe, Israelnawk mah paek ih kaciim tangqumnawk, kaciim hmuennawk nuiah kaom, zaehaih to anih mah phaw tih; Angraeng mah to hmuennawk talawk thai hanah, to hmuen to Aaron ih lupataeh ah oh poe han angaih.
imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, quæ obtulerunt et sanctificaverunt filii Israel, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit autem lamina semper in fronte eius, ut placatus sit eis Dominus.
39 Laihaw loe puu ngan hoiah sah ah loe, lumuek doeh puu ngan hoiah sah paeh; kaeng ah angzaeng ih kazii loe kaengkaeh sah kop kami khaeah sahsak ah.
Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
40 Aaron capanawk lensawkhaih amtueng thai hanah, laihaw, lumuek hoi kaeng zaenghaih kazii to sah paeh.
Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem:
41 To tiah nam ya Aaron hoi a caanawk to khukbuen angkhuksak moe, ka tok a sak o thai hanah, situi hoiah bawh ah, nihcae to caksak ah loe, ciimcaisak ah.
vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo. Et cunctorum consecrabis manus, sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi.
42 Nihcae ih takpum to khuk hanah, kaeng hoi phaih khoek to kapha, puu ngan kahni to sah pae ah.
Facies et feminalia linea, ut operiant carnem turpitudinis suæ, a renibus usque ad femora:
43 Aaron hoi a caanawk mah amkhuenghaih kahni im, to tih ai boeh loe hmuenciim ah toksak o hanah hmaicam taengah a caeh o naah, zaehaih mah phak thuih moe, a duek o han ai ah, to khukbuennawk to angkhuk o han angaih; hae loe Aaron hoi a caanawk hanah dungzan ah paek ih daan ah om tih.
et utentur eis Aaron et filii eius quando ingredientur tabernaculum testimonii, vel quando appropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario, ne iniquitatis rei moriantur. Legitimum sempiternum erit Aaron, et semini eius post eum.

< Exodus 28 >