< Deuteronomy 27 >
1 Israel kacoehtanawk hoi kaminawk khaeah Mosi mah thuih ih lok loe, Vaihniah kang paek ih kaaloknawk hae pakuem o boih ah.
Moses [Drawn out] and the elders of Israel [God prevails] enjoined the people, saying, “Keep all the mitzvot ·instructions· and statutes which I enjoin you today.
2 Na Angraeng Sithaw mah paek ih prae thungah na kun o moe, Jordan vapui nang kat o naah, kalen parai thlung to pakhueng oh loe, thlung bethaih kaw hoiah bet oh.
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan [Descender] to the land which Adonai your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
3 Nam panawk ih Angraeng Sithaw mah nangcae khaeah sak ih lokkamhaih baktih toengah, nangcae han paek ih prae, tahnutui hoi khoitui longhaih prae thungah akun moe, vapui nang kat o naah, hae kaaloknawk hae thlung pongah tarik o boih ah.
You shall write on them all the words of this Torah ·Teaching·, when you have passed over; that you may go in to the land which Adonai your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Adonai, the God of your fathers, has promised you.
4 To pongah Jordan vapui nang kat o pacoengah, vaihniah kang thuih o ih lok baktih toengah, Ebal mae ah thlung to tling oh loe, thlung bethaih kaw hoiah bet oh.
It shall be, when you have crossed over the Jordan [Descender], that you shall set up these stones, which I enjoin you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
5 To ahmuen ah na Angraeng Sithaw hanah, hmaicam maeto thlung hoiah sah oh; to thlung nuiah kawbaktih sum doeh tling o hmah.
There you shall build an altar to Adonai your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
6 Na Angraeng Sithaw ih hmaicam to thlung hoi khue ah sah oh, to thlung nuiah na Angraeng Sithaw khaeah angbawnhaih to sah oh.
You shall build Adonai your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Adonai your God.
7 Angdaeh angbawnhaih to sah oh loe, na Angraeng Sithaw khaeah anghoehaih hoiah caa oh.
You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Adonai your God.
8 Na raemh o ih thlung nuiah hae ih kaaloknawk boih hae kamnoek ah tarik oh, tiah a thuih pae.
You shall write on the stones all the words of this Torah ·Teaching· very plainly.”
9 To pacoengah Mosi hoi Levi acaeng qaimanawk mah Israel kaminawk boih khaeah, Aw Israel kaminawk, acoehaih hoiah tahngai oh; nangcae loe vaihniah na Angraeng Sithaw ih kami ah na oh o boeh.
Moses [Drawn out] and the priests the Levites [Descendants of United with] spoke to all Israel [God prevails], saying, “Be silent, and sh'ma ·hear obey·, Israel [God prevails]! Today you have become the people of Adonai your God.
10 Na Angraeng Sithaw ih lok to tahngai oh loe, vaihniah kang paek o ih, anih ih kaalok hoi lokcaekhaihnawk to tahngai oh, tiah a naa.
You shall therefore sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice, and do his instructions and his statutes, which I enjoin you today.”
11 Mosi mah to na niah kaminawk khaeah thuih pae let ih lok loe,
Moses [Drawn out] enjoined the people the same day, saying,
12 Jordan vapui nang kat o pacoengah, kaminawk tahamhoihaih paek hanah, Gerizim mae nuiah angdoe han koi kaminawk loe Simeon, Levi, Judah, Issakar, Joseph hoi Benjamin acaengnawk hae ni.
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan [Descender]: Simeon [Hearing], Levi [United with], Judah [Praised], Issachar [Hire, Reward], Joseph [May he add], and Benjamin [Son of right hand, Son of south].
13 To pacoengah Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan hoi Naphtali acaengnawk loe tangoeng hanah Ebal mae ah angdoe o tih.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben [See, a son!], Gad [Good fortune], Asher [Happy], Zebulun [Living together], Dan [He judged], and Naphtali [My wrestling].
14 Levi kaminawk mah Israel kaminawk boih khaeah, hae tiah thaa hoi lok to thui pae o tih:
With a loud voice, the Levites [Descendants of United with] shall say to all the men of Israel [God prevails],
15 Angraeng mah panuet ih hmuen, bantok sah kop kami mah sak ih krang hoi kanghmong ah thuk ih krangnawk to panoek ai ih ahmuen ah tamquta hoi kasuem kami loe, tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Adonai, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen ·So be it·.’
16 Amno hoi ampa khingya ai kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
17 A imtaeng kami ih ramri tahruet pae kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
18 Mikmaeng lam amkhraengsak kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who leads the blind astray, intoxicated, unintentional sin ·error· on the road.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
19 Angvinnawk, amno ampa tawn ai kaminawk hoi lamhmainawk nuiah, katoeng ai ah lokcaek kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who withholds mishpat ·justice· from the foreigner, orphan, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
20 Ampa ih iihkhun khingya ai moe, ampa ih zu iip haih kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
21 Kawbaktih pacah ih moi hoiah doeh zaehaih sah kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
22 A tanu, ampa ih canu, to tih ai boeh loe amno ih canu iip haih kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
23 Amsae nongpata iip haih kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
24 A imtaeng kami tamquta hoi hum kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
25 Zaehaih tawn ai kami hum han phoisa talawk kami moe, tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
26 Hae ih kaaloknawk pazui boih ai kami loe tangoeng ih kami ah oh, tiah thuih naah, kami boih mah, Amen, tiah thuih o han oh.
‘Cursed is he who does not uphold the words of this Torah ·Teaching· by doing them.’ ‘All the people shall say, “Amen ·So be it·.’”