< Toksahkungnawk 24 >

1 Ni pangato oh pacoengah kalen koek qaima Ananias loe kacoehta thoemto kaminawk, lokthui kop Tertullus hoi nawnto angzoh moe, prae ukkung hma ah Pawl to zaehaih net o.
And after five days the high priest Ananias came down, with some of the ancients, and one Tertullus an orator, who went to the governor against Paul.
2 Pawl to a thungah kawk o naah, Tertulla mah Filix hma ah Pawl kawng to thuih pae, na ukhaih thungah kamongta ah ka oh o, hae kaminawk mah kahoih na khokhanhaih to hnuk o,
And Paul being called for, Tertullus began to accuse him, saying: Whereas through thee we live in much peace, and many things are rectified by thy providence,
3 kahoih koek Filix, na hoihhaih to ahmuen kruekah kawnhaih hoiah ka talawk o poe.
We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
4 Toe tahngaih nang paqak pae han ai ah kang thuih o ih lok zetta hae, nang tahngaih pae thai hanah tahmenhaih kang hnik.
But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in few words.
5 Anih loe Nazareth bokhaih abu maeto zaehoikung ah oh moe, long pum ah kaom Judahnawk poekhaih amkhraeng hanah sahkung, hae kahoih ai kami hae ka hnuk o boeh:
We have found this to be a pestilent man, and raising seditions among all the Jews throughout the world, and author of the sedition of the sect of the Nazarenes.
6 hae kami loe tempul amhnongsak kami ah oh: anih hae ka naeh o moe, kaimacae ih daan baktiah lokcaek han ka koeh o.
Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.
7 Toe misatuh angraeng Lysia to kaicae khaeah angzoh moe, tha patohhaih hoiah kaicae ban thung hoi anih to lak ving,
But Lysias the tribune coming upon us, with great violence took him away out of our hands;
8 anih zae net kaminawk nang khaeah caeh o hanah a thuih pae; anih lok na caek naah, anih han ka net o ih hmuennawk to na panoek boih tih hmang, tiah a naa.
Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things, whereof we accuse him.
9 Judah kaminawk mah doeh hae hmuennawk hae amsoem, tiah angdoet o haih.
And the Jews also added, and said that these things were so.
10 Prae ukkung mah lokthuih hanah Pawl to angmathaih paek naah, Pawl mah, Saning paroeai thung hae prae ukkung ah na oh, tito ka panoek, to pongah oephaih hoiah kaimah angvaenghaih lok ka thuih han:
Then Paul answered, (the governor making a sign to him to speak: ) Knowing that for many years thou hast been judge over this nation, I will with good courage answer for myself.
11 Sithaw bok hanah Jerusalem ah ka caehhaih ni loe hatlai hnetto mataeng doeh akoep ai vop, tito na panoek tih.
For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:
12 Kai loe sineko thungah maw, vangpui thungah maw, amkhueng kaminawk hoiah maw lok angaek, tito kai hnukung nihcae thungah om ai:
And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city:
13 kai zae ang net o haih hmuennawk doeh nihcae mah amtueng o sak thai ai.
Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.
14 Kai loe kam panawk ih Sithaw bok kami ah ka oh, toe nihcae mah loe kamsoem ai bokhaih ni, tiah a thuih o, tito na hma ah amtuengsak han ka koeh, kaalok Cabu hoi tahmaanawk mah tarik ih Cabu thungah kaom hmuennawk boih tang kami ah ka oh.
But this I confess to thee, that according to the way, which they call a heresy, so do I serve the Father and my God, believing all things which are written in the law and the prophets:
15 Katoeng hoi katoeng ai kaminawk angthawk lethaih to om tih, tiah nihcae mah tang o baktih toengah, Sithaw ah oephaih tawn kami ah ka oh toeng.
Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust.
16 To pongah poekciim moe, Sithaw hoi kaminawk koeh ai ih hmuen sak han ai ah, tha pathok toepsoep kami ah ka oh.
And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men.
17 Saning paroeai laemh pacoengah, amtang kaminawk abomhaih hmuen hoi Sithaw khae tathlang ih hmuennawk to kaimah ih kaminawk paek hanah, Jerusalem vangpui ah ka caeh.
Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings, and vows.
18 Kami amkhuenghaih om ai, lok angaekhaih doeh om ai ah, tempul thungah ciimcaihaih ka sak naah, Asia prae thungah kaom Judahnawk mah kai ang hnuk o.
In which I was found purified in the temple: neither with multitude, nor with tumult.
19 To Judahnawk mah kai zae net han koeh o nahaeloe, hae ah na hma ah angzoh o han oh.
But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me:
20 To tih ai boeh loe lokcaekhaih hma ah kang doet naah, ka sakpazaehaih hnu o nahaeloe, haeah kaom kaminawk mah thuih o han oh,
Or let these men themselves say, if they found in me any iniquity, when standing before the council,
21 kadueh kami angthawk lethaih om tih, tiah ka thuih pongah ni, vaihi na hma ah lokcaekhaih ka tongh, tiah lokcaekhaih ahmuen ah ka thuih ih lok khue ni, nihcae mah kai zaehaih net o thai tih, tiah a naa.
Except it be for this one voice only that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead am I judged this day by you.
22 Filix mah hae lok to thaih naah, to loklam to kahoihah panoek pongah misatuh angraeng Lysia angzoh naah, nang kawng hae ka thuih han, tiah a naa moe, atue to pathuih pae.
And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you.
23 Misatuh cumvaito ukkung khaeah, Pawl to thongim pakhrah ai ah, kamhoe ah ohsak, anih khae paqai angmah ih ampuinawk mah caaknaek paek o naah, pakaa pae han ai ah lok a paek.
And he commanded a centurion to keep him, and that he should be easy, and that he should not prohibit any of his friends to minister unto him.
24 Ni nazetto maw akra pacoengah, Filix loe Judah kami ah kaom, a zu Drusilla hoi nawnto angzoh, Pawl to kawksak pacoengah, Jesu Kri tanghaih kawng to a thuihsak, a thuih ih lok to anih mah tahngaih pae.
And after some days, Felix, coming with Drusilla his wife, who was a Jew, sent for Paul, and heard of him the faith, that is in Christ Jesus.
25 Pawl mah toenghaih, angsumhaih hoi angzo han koi lokcaekhaih kawng to thuih pae naah, Filix loe zit moe, vaihi loe hae zetto mah rae soe, caeh rae ah, atue kahoih ka hnuk naah, kang kawk let han hmang, tiah a naa.
And as he treated of justice, and chastity, and of the judgment to come, Felix being terrified, answered: For this time, go thy way: but when I have a convenient time, I will send for thee.
26 Pawl mah loih thai hanah phoisa na paek tih, tiah a poek pongah, Pawl to kawk moe, lok apaeh haih toepsoep.
Hoping also withal, that money should be given him by Paul; for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him.
27 Toe saning hnetto akoep pacoengah loe, Filix ih ahmuen to Porcius Festa mah lak: toe Filix loe Judah kaminawk palung tonghsak han koeh pongah, Paul to thongim ah pakhrak.
But when two years were ended, Felix had for successor Portius Festus. And Felix being willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.

< Toksahkungnawk 24 >