< 2 Samuel 6 >
1 David mah qoih ih Israel kami sang quithumtonawk loe ahmuen maeto ah amkhuengsak.
David versammelte nochmals alle Auserlesenen in Israel: 30000.
2 Cherubim salakah kaom, misatuh kaminawk ih Angraeng ahmin hoiah kawk ih, Angraeng ih thingkhong to Judah prae Baale vangpui hoiah aput hanah, David loe angthawk moe, angmah khaeah kaom kaminawk hoi nawnto a caeh.
Dann machte sich David mit allen den Leuten, die er bei sich hatte, auf den Weg nach Baal in Juda, um von dort aus die Gotteslade hinaufzubringen, die nach dem Namen Jahwes der Heerscharen genannt ist, der über den Keruben thront.
3 Sithaw ih thingkhong to maitaw leeng kangtha nuiah suek o moe, Gibeah, tiah kawk ih mae nuiah kaom Abinadab ih im hoiah aput o; Abinadab capa Uzzah hoi Ahio mah, maitaw leeng to mongh hoi.
Sie luden aber die Gotteslade auf einen neuen Wagen und brachten sie aus dem Hause Abinadabs, das auf dem Hügel stand, hinweg; und zwar leiteten die Söhne Abinadabs, Ussa und Ahio, den Wagen.
4 Sithaw ih thingkhong to mae nui ih Abinadab im hoiah a phawh o; to naah Ahio loe Sithaw ih thingkhong hmaa ah caeh.
Ussa ging zur Seite der Gotteslade, während Ahio vor der Lade herschritt.
5 To naah David hoi Israel imthung takohnawk boih mah hmaica thing hoiah sak ih katoeng congca, satuem, monglaeng, cingcengnawk hoiah Angraeng hmaa ah laasak o.
Aber David und das ganze Haus Israel tanzten vor Jahwe her mit aller Macht und unter Gesängen, mit Zithern, Harfen, Pauken, Schellen und Cymbeln.
6 Nakon ih cang atithaih ahmuen phak o naah loe, maitaw mah Sithaw ih thingkhong to ahoek pongah, Uzzah mah ban payangh moe, Sithaw thingkhong to sui.
Als sie nun zur Tenne von Kidon gekommen waren, griff Ussa mit der Hand nach der Gotteslade und hielt sie fest, weil die Rinder durchgingen.
7 Angraeng loe Uzzah nuiah paroeai palungphui; a sakpazaehaih pongah Sithaw mah anih to hum, anih loe Sithaw ih thingkhong taengah duek sut.
Da loderte Jahwes Zorn auf gegen Ussa, und Gott schlug ihn dort, weil er mit der Hand nach der Lade gegriffen hatte, so daß er ebenda, neben der Gotteslade, starb.
8 Sithaw mah Uzzah to danpaek pongah, David loe poeknawm ai; to pongah vaihni khoek to to ahmuen to Perez-Uzzah, tiah kawk o.
Aber David geriet in Unwillen, weil Jahwe an Ussa einen Riß gerissen hatte, und man nannte jene Örtlichkeit Perez Ussa - bis auf den heutigen Tag.
9 David loe to na niah Angraeng to zit pongah, Angraeng ih thingkhong to kawbangmaw kaimah khaeah ka sin thai han? tiah a thuih.
Und David geriet jenes Tags in Furcht vor Jahwe, so daß er rief: Wie kann da die Lade Jahwes zu mir gelangen?
10 David loe angmah ih David vangpui thungah Angraeng ih thingkhong to phaw ai; Gath kami Obed-Edom im ah caeh haih ving.
So hatte David keine Lust, die Lade Jahwes zu sich in die Stadt Davids hinaufzunehmen, sondern David ließ sie beiseite führen nach dem Haus Obed Edoms aus Gath.
11 Angraeng ih thingkhong loe Obed-Edom im ah khrah thumto thung oh; to naah Angraeng mah Obed-Edom hoi anih ih imthung takoh kaminawk boih to tahamhoihaih paek.
Und die Lade Jahwes blieb drei Monate im Haus Obed Edoms aus Gath; aber Jahwe segnete Obed Edom und sein ganzes Haus.
12 Sithaw ih thingkhong pongah, Obed-Edom hoi a imthung takohnawk boih Angraeng mah tahamhoihaih paek ti, tiah David siangpahrang khaeah thuih pae o. To pongah David loe caeh tathuk moe, Sithaw thingkhong to Obed-Edom im hoiah David vangpui thungah anghoehaih hoiah phawh let.
Als man nun dem Könige David meldete: Jahwe hat Obed Edoms Haus und sein ganzes Besitztum um der Gotteslade willen gesegnet, machte sich David auf den Weg und holte die Gotteslade feierlich aus Obed Edoms Hause nach der Stadt Davids
13 Angraeng ih thingkhong kapu kaminawk mah khok tangkan tarukto takan o pacoengah, maitaw tae maeto hoi kathawk maitaw caanawk to angbawnhaih ah a sak.
und opferte dabei, nachdem die Träger der Lade Jahwes sechs Schritte gegangen waren, ein Rind und ein Mastkalb.
14 David loe rong kangpha puu kahni to angkhuk pacoengah, Angraeng hmaa ah tha pathoh moe, hnawh.
Auch tanzte David mit aller Macht vor Jahwe her, wobei David mit einem linnenen Schulterkleid umgürtet war.
15 To naah David hoi Israel imthung takohnawk loe, Angraeng ih thingkhong to hanghaih hoi mongkah lok hoiah aput o tahang.
Und David und das ganze Haus Israel führten die Lade Jahwes unter Jubel und lautem Posaunenschall hinauf.
16 Angraeng ih thingkhong David vangpui thungah akun naah, Saul canu Mikal mah tapang khaw thung hoiah a bih; Angraeng hmaa ah angphet hoi kahnawh David siangpahrang to a hnuk naah, anih mah Daivid to palung thung hoiah khet patoek.
Während nun die Lade Jahwes in die Stadt Davids eingezogen war, hatte Sauls Tochter Michal durchs Fenster gesehen. Und als sie den König David erblickte, wie er vor Jahwe her sprang und tanzte, empfand sie Verachtung für ihn.
17 Angraeng ih thingkhong to phawh o moe, David mah to thingkhong suek hanah sakcoek ih kahni imthung ah a suek o; to naah David mah hmai angbawnhaih hoi angdaeh angbawnhaih to Angraeng hmaa ah sak.
Nachdem man sodann die Lade Jahwes hineingebracht und sie an ihren Platz in dem Zelte, das David für sie errichtet, gestellt hatte, brachte David vor Jahwe Brandopfer und Heilsopfer dar,
18 David mah hmai angbawnhaih hoi angdaeh angbawnhaih paek pacoengah, misatuh kaminawk ih Angraeng Sithaw hmin hoiah kaminawk to tahamhoihaih paek.
und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes der Heerscharen
19 To pacoengah nongpa nongpata tih ai, Israel kaminawk boih hanah, takaw kae maeto, moi tetta hoi misurthaih kazaek to paek. To pacoengah kaminawk loe angmacae im ah amlaem o.
und teilte allem Volke, der ganzen Menge Israels, Männern wie Weibern, jedem einen Brotkuchen, ein Stück Fleisch und einen Traubenkuchen aus. Darauf ging jedermann im Volk heim.
20 Angmah ih imthung takoh tahamhoihaih paek hanah, David loe im ah amlaem. Saul canu Mikal loe David khet hanah angzoh moe, anih khaeah, Vaihniah Israel siangpahrang loe kawkrukmaw lensawk; tidoeh na ai kami rumram mah azathaih tawn ai ah a khukbuen to angkhring baktih toengah, a tamna nongpatanawk hmaa ah anih doeh khukbuen angkhring toeng, tiah a naa.
Als aber David heimging, um seine Familie zu begrüßen, trat Sauls Tochter Michal David entgegen mit den Worten: Wie ehrenvoll hat sich heute der König von Israel benommen, indem er sich heute vor den Augen der Mägde seiner Unterthanen entblößte - wie sich irgend einer aus dem gemeinen Pöbel entblößt!
21 David mah Mikal khaeah, Nam pa hoi anih ih imthung takohnawk boih hmaa ah Angraeng mah ang qoih, anih mah ni kai hae Angraeng ih Israel kaminawk ukkung ah ohsak. To pongah Angraeng hmaa ah ka kawnh.
David erwiderte Michal: Vor Jahwe will ich tanzen, der mich vor deinem Vater und seinem ganzen Hause erwählt hat, um mich zum Fürsten über das Volk Jahwes, über Israel, zu bestellen, und vor Jahwe will ich spielen
22 Hae hmuen pongah azat ai ah ka oh moe, poek pahnaemhaih hoiah ka oh han; na thuih ih tamna nongpatanawk mah kai na pakoeh o aep tih, tiah a naa.
und will gering geachtet sein - noch mehr als diesmal - und bescheiden von mir denken; aber bei den Mägden, von denen du sagtest, - bei ihnen möchte ich Ehre gewinnen!
23 To pongah Saul canu Mikal loe, duek khoek to caa sah ai ah oh.
Aber Michal, die Tochter Sauls, hatte kein Kind bis an ihren Todestag.