< 2 Piter 2 >

1 Toe nangcae salakah patukkung angsahcop kaminawk oh o baktih toengah, tahmaa angsahcop kaminawk doeh kaminawk salakah oh o toeng, nihcae loe kamro thaih katoeng ai patukhaihnawk to tamquta hoiah sin o moe, angmacae qankung Angraeng to pahnawt o ving, to tiah angmacae nuiah karang amrohaih to phak o sak.
Але як в народі були лжепророки, так і поміж вами будуть лжевчителі, які тайно вноситимуть згубні єресі й, відрікшись Володаря, Який їх викупив, наведуть на себе швидку загибель.
2 Kanoih kaminawk mah kasae nihcae ih tuinuen to pazui o ueloe, loktang panoekhaih loklam to kasae thui o tih.
І багато хто піде за їхньою розпустою, а через них дорога істини буде зневажатися.
3 Kamtlai hmoek koehhaih palung tawnh o pongah amsawnlok thuihhaih hoiah nangcae khaeah hmuenmae na zaw o tih: nihcae lokcaekhaih loe atue sawk parai boeh, nihcae amrohaih doeh iih angam sut ai.
І в ненаситності вони будуть наживатися на вас через видумані слова. Однак вирок, [винесений] ще здавна, не затримується, а їхня загибель не дрімає.
4 Sithaw mah zaehaih sah vankaminawk to paquem ai, nihcae to sumqui hoiah pathlet moe, lokcaek hanah, hell hoi khoving thungah vah boeh. (Tartaroō g5020)
Адже якщо Бог не пощадив ангелів, які згрішили, а передав їх кайданам мороку, відправивши до Тартару, щоб зберегти для суду; (Tartaroō g5020)
5 Anih loe long kangquem doeh pathlung ai, toe toenghaih lok taphong kami, Noah hoi a imthung ih kami long tazetto khue mah ni pahlonghaih to hnuk o, Sithaw tang ai kaminawk loe tui mah uem boih.
і якщо не пощадив стародавнього світу, навівши на безбожних світовий потоп, але зберіг Ноя, проповідника праведності, і з ним ще сімох;
6 Sithaw panoek ai kaminawk khet koi kaom ah Sodom hoi Gomorrah vangpui to hmai hoi qoeng hanah lokcaek moe, maiphu ah angcoengsak;
і якщо Він засудив міста Содома та Гоморри на руйнування, спопеливши їх і показавши приклад, що трапиться з безбожними людьми,
7 poeksae kaminawk ih khosak amhnonghaih hoiah raihaih katong, katoeng kami Lot khue ni loih:
проте врятував праведного Лота, який був пригнічений розбещеною поведінкою беззаконних
8 (to kami katoeng loe, katoeng ai kaminawk salakah khosak, kahoih ai nihcae khosakhaih hoi toksakhaihnawk to nito pacoeng nito a thaih o moe, a hnuk o naah, toenghaih hoiah khosah anih hinghaih pakhra loe kating ai patangkhang; )
(адже праведник, живучи між ними, день у день мучив [свою] праведну душу через беззаконні діла, які бачив і чув),
9 katoeng ai kaminawk to lokcaekhaih ni hanah suek moe, Sithaw panoek kaminawk to pacuekhaih thung hoi kawbangmaw loisak han, tito Angraeng mah panoek:
[то] Господь знає, як врятувати благочестивих від випробування, а неправедних зберегти на День суду для покарання,
10 kaciim ai taksa koehhaih pazui kaminawk mah ukkungnawk to khet patoek o, nihcae loe amoek o moe, angmacae koehhaih khue to poek o, ukhaih akaa tawn kaminawk kasae thuih han zii o ai.
особливо тих, хто ходить за тілесною зіпсованою пожадливістю й зневажає владу. [Вони] зарозумілі свавільці, які не бояться зневажати славних,
11 Kalen kue thacakhaih hoi toksakthaihaih hoiah kakoi vankaminawk mah mataeng doeh, Angraeng hmaa ah nihcae to kasae thui o ai.
тоді як ангели, котрі переважають їх силою і міццю, не виносять на них зневажливого осуду перед Господом.
12 Toe to kaminawk loe naeh moe, paduek hanah suek ih moi kasan baktiah ni oh o, panoekhaih tidoeh tawn ai ah hmuen to kasae a thuih o; a sak o ih kahoih ai hmuen mah angmacae to amrosak tih.
Але ці [люди] зневажають те, чого не розуміють. Вони, немов нерозумні тварини, народжені для вилову й забиття, [самі] будуть забиті у своїй зіпсованості,
13 Nihcae loe khodai ah nongpa nongpata zae sakhaih to koeh o, a sak o ih zaehaih baktih toengah nihcae mah atho hnu o tih. Nihcae loe nangcae salakah khet kamcuk ai, coek koi kaom kami ah oh o, nangcae hoi nawnto angkomhaih buhcaak o naah mataeng doeh, nongpa nongpata kanawm acaenghaih hoiah angmacae hoi angmacae angling kami ah oh o.
прийнявши кару як відплату за неправедність. Вони повсякденні розкоші вважають за задоволення. Брудні й мізерні, вони насолоджуються своїм обманом, бенкетуючи з вами.
14 Nihcae loe minawk ih zu sava nuiah nongpa nongpata zae sak koehhaih mik to tawnh o, zae sakhaih to toengh o thai ai; poekcak ai kaminawk to a zoek o: kamtlai koeh hmoekhaih palungthin to a tawnh o moe, tangoeng ih kami ah a oh o:
Маючи очі, повні перелюбу й безупинних гріхів, та серце, привчене до ненаситності, вони зваблюють нестійкі душі. Вони – діти прокляття.
15 loklam katoeng to a caeh o taak moe, loklam amkhraeng o, katoeng ai loklam hoiah hmuen hak han koeh, Beor capa Balaam ih loklam pazui kami ah oh o;
Покинувши пряму дорогу, вони заблукали, слідуючи дорогою Валаама, [сина] Восора, який полюбив неправедну нагороду.
16 toe anih loe a sakpazae ih hmuen pongah thuitaekhaih to hnuk: lok apae thai ai laa hrang mah Balaam to kami ih lok hoiah thuitaek moe, tahmaa amthuhaih to boengsak.
Проте він отримав докір за своє беззаконня: німа під’яремна ослиця, заговоривши людським голосом, запобігла божевіллю пророка.
17 Hae kaminawk loe tui kaom ai tuikhaw baktih, takhi mah hmuh ih tamainawk baktiah oh o; kamtueng ai, dungzan vinghaih to nihcae hanah suek pae boeh. (questioned)
Вони – безводні джерела й тумани, гнані бурею, для яких приготований морок темряви.
18 To kaminawk loe tidoeh avang ai amoekhaih loknawk to apaeh o moe, zaehaih thung hoi kaloih tangcae kaminawk to taksa koehhaih hoi kahoih ai tuinuen hoiah zoek o.
Адже промовляючи пишномовні нісенітниці, вони зваблюють тілесною похіттю та розпустою людей, які ледве втекли від тих, хто живе в обмані.
19 Amrohaih tamna ah a oh o to mah, minawk khaeah loe loihhaih kawng to a thuih pae o: hmuenmae mah pazawk ih kami loe hmuenmae mah anih to misong ah ohsak.
Вони обіцяють їм волю, а самі є рабами тління. Адже чим хтось переможений, тим і поневолений.
20 Angraeng hoi pahlongkung Angraeng Jesu Kri panoekhaih rang hoiah long amhnonghaih thung hoi a loih o pacoengah, nihcae loe to hmuen mah naeh pazawk let, to hmuen mah nihcae to pazawk pongah, nihcae han hnukkhuem ah kaom hmuen loe hmaloe ih hmuen pongah nung kue.
Бо якщо вони уникнули загнивання світу через пізнання нашого Господа й Спасителя Ісуса Христа, а потім виявилися оплутані та переможені ним, – то останнє для них гірше від першого.
21 Toenghaih loklam panoek o pacoengah, nihcae khaeah paek ih kaciim lokpaekhaih angqoi taak ving pongah loe, panoek o ai ngala soe nahaeloe nihcae han hoih kue tih.
Адже краще їм було не пізнавати дороги праведності, ніж, пізнавши, відвернутися від святої заповіді, яку їм передали.
22 Ui loe angmah ih tamlok to caak let; ok doeh tui hoi amsaeh pacoengah, tangnong thungah tabok let, tiah thuih ih palunghalok loe nihcae khaeah akoep tangtang boeh.
Справдилося щодо них прислів’я: «Пес повертається до своєї блювотини», а також: «Помита свиня [повертається] валятися в багні».

< 2 Piter 2 >