< 2 Korin 2 >
1 Palungsethaih hoiah nangcae khae kang zoh let han ai boeh, tiah lok ka takroek boeh.
Anyway, I definitely decided that I would not come to visit you again [now. If I had come, I would have spoken severely to you again, and] I would have made you unhappy as I did the last time [I visited you].
2 Nangcae palung kang set o sak ving nahaeloe, palung ka setsak ih kaminawk mah ai ah loe, mi mah maw kai palung anghoesak tih?
[And] if I make you unhappy, I will have made unhappy [the only people who can cheer me up], so (there will be none of you to cheer me up!/who would cheer me up?) [RHQ]
3 Kang hoehaih loe nangcae boih anghoehaih ah oh, tiah oephaih ka tawnh, kang zoh naah, kai anghoesak kaminawk khae hoiah palungsethaih ka hnuk moeng han ai ah to tiah ca kang tarik o.
So, [instead of going to visit you at that time], I wrote a letter [and sent it to you]. I wrote it the way I did so that [you would know what you should do. Then] when I come to visit you, you will not make me unhappy when you should be causing me to rejoice. I was quite sure that all of you [would do what I told you to do in that letter, and because of that] I would be happy and you would be happy, too.
4 Nangcae nuiah kating ai amlunghaih ka tawnh, tiah na panoek o moe, palung na set o han ai ih ni patangkhanghaih, poek amtanghaih, paroeai mikkhraetui krakhaih hoiah ca kang tarik o.
I wrote to you [the way I did] because I felt very troubled and distressed about you. I was even crying very much as I wrote. [My purpose in writing was] not in order to make you feel bad, but, instead, in order that you might know how deeply/much I love you.
5 Nangcae thung ih kami maeto mah palung saesak nahaeloe, anih mah kai palung na saesak ai, nangcae thung ih thoemto kaminawk mah ni palung ang set o sak: nangcae raihaih tongsak han ka koeh ai.
[Now I want to write about the man who] caused all this anguish. [What he did was very wrong, but] I know that it has caused you much more sorrow than it has caused me, because [what he did] has [affected] all of you [to some extent. I say], “to some extent,” [because I do not want to say that he has] done more harm [than he really has done].
6 Kapop kami mah khaeh ih lok baktiah ni kami maeto mah sakpazae ih hmuen pongah danpaek han oh.
[Since he has now stopped sinning in that way], the punishment that nearly all of you [decided was right for him] has continued long enough.
7 Palungsethaih mah pazawk hmoek han ai ah, to baktih zaehaih sah kami to buenglueng tamlet ah na tahmen o moe, na pathloep o lat han oh.
So now, instead [of punishing him any longer], you need to forgive him and deal kindly with him. [If you do not forgive him], he may become so sad that he will begin to [think that you will never forgive him] (OR, will stop [believing in Christ]).
8 To pongah anih na palunghaih to tangtang ah amtuengsak hanah kang pacae o.
For those reasons, I beg you to [forgive him and accept him into your group again, and by doing that] assure him that you truly love him.
9 Hmuen boih ah ka thuih ih lok baktiah na sak o maw sah ai, tiah panoek hanah hae ca hae kang tarik o.
[I feel sure that you will do as I ask], because when I wrote [severely] to you [before], I did it to test you by finding out whether or not you really would do everything [that I, as your apostle, asked you to do].
10 Zaehaih na tahmen o ih kami to, kaimah doeh ka tahmen toeng: kawbaktih zaehaih doeh ka tahmen nahaeloe, nangcae rang hoiah ni Kri ah ka tahmen:
So [since you obeyed what I told you before, I feel sure that now you will obey what I am writing in this letter] and forgive the man, as I have done, because I indeed have forgiven him for the wrong thing that he did. Anything he needed me to forgive him for, I have forgiven, and Christ knows [that I have forgiven him sincerely. I have done that mainly] to help you [so that you and I will again have fellowship with each other, and that you will accept him into your group again].
11 to tih ai nahaeloe Setan mah aicae pazawk moeng tih: aicae loe anih pacaenghaih panoek kami ah ni a oh o.
[I want you to forgive him] so that Satan will not be able to take advantage of [the problems among] us [and make the situation worse]. We know very well [LIT] that Satan is always planning to [cause problems among us].
12 Kri tamthanglok hoih thuih hanah Troas vangpui ah ka caeh naah, Angraeng mah kai hanah loklam ang paongh pae,
[I will continue by telling you what I did after I wrote to you from Ephesus city]. I went to Troas [city] in order to [tell people] the message [about] Christ. [When I arrived there], I found [many people] who had been prepared by the Lord [Jesus] [MET] [to listen to what I told them about him].
13 kam nawk Titu to ka hnu ai pongah, poek monghaih roe ka tawn ai: to pongah kalah hnukbang kaminawk to ka caehtaak moe, kaimah loe Macedonia prae ah ka caeh.
But because my fellow believer Titus had not [arrived with a report from you], I still felt very anxious and concerned [about you]. So, [after spending only a short time at Troas], I said goodbye to [the believers who were there] and came [here] to Macedonia [province to find Titus].
14 Anih panoekhaih loe hmuihoih ah oh moe, ahmuen kruekah Kri panoekhaih pungsak hanah, Sithaw mah aicae abom pongah, vaihi Kri ah aicae han taahaih hnusakkung, Sithaw khaeah oephaih om nasoe.
However, [before I tell you any more about that], I [want to] thank God [for what he is doing. As a great leader of fighting men causes all his prisoners to take part in his victory parade] [MET], God leads us [who are his workers] to always be victorious [over Satan because of our(exc) close relationship with Christ. God causes people to come to] know Jesus Christ as a result of our [(exc) teaching his message. That message is like] [MET] the smell of perfume.
15 Pahlong kaminawk hoi kanghmaa kaminawk hanah, aicae loe Sithaw khaeah Kri ih hmuihoih ah ni a oh o:
[When we(exc) tell God’s message] about Christ, it [spreads out among people] like the smell of perfume. [Those who believe the message that we tell them] are saved {[Jesus Christ] saves them} [from the guilt of their sin. But those who reject that message] will be separated from God [forever].
16 aicae loe anghmaa kami maeto hanah duek khoek to duekhaih hmuihoih ah a oh o, kalah pahlong kaminawk hanah loe hinghaih paekkung hinghaih hmuihoih ah a oh o. To tih nahaeloe hae hmuen hoiah akoep kami mi maw kaom?
To those who [are on the way to hell, our message is like] [MET] a foul smell [because it is about dying] and being separated from God forever. But, to those [on the way to heaven, the message that we teach is like] a pure fragrant smell, [because we tell them] that they will live [forever with God. As we think about that, we think] (no one is able [to do] such important work [for God!]/how can anyone be able [to do] such important work [for God]?) [RHQ] ()
17 Aicae loe Sithaw ih lok amrosak, pop parai kaminawk baktiah a om o ai: palung angpaekhaih hoiah Sithaw koehhaih baktiah ni, Sithaw hmaa ah Kri tamthanglok to a thuih o.
[But perhaps God considers us(exc) able], because we do not work/act like so many [others whom you know]. They teach God’s message in a way that [they think people will like, and they think that] people will pay them for teaching that way. We [(exc) certainly do not do that]. On the contrary, [as servants of] Christ, and knowing that God is watching us [(exc)], we teach sincerely [the message that] God sent us to proclaim.