< 1 Siangpahrang 5 >
1 Ampa David ih angraeng tangkhang pong anghnut hanah Solomon to situi bawh o boeh, tiah Tura siangpahrang Hiram mah thaih naah, anih loe David hoi ampui ah oh hoi pongah, Solomon khaeah a tamnanawk to patoeh.
Now when Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king in his father’s place, he sent envoys to Solomon; for Hiram had always been a friend of David.
2 Solomon mah Hiram khaeah hae tiah lokpat;
And Solomon relayed this message to Hiram:
3 kampa David loe a taengah kaom misanawk to tuk tuektuek pongah, Angraeng mah a misanawk to a khok tlim ah suem boih ai karoek to, Angraeng ih ahmin oh hanah im to sah thai ai.
“As you are well aware, due to the wars waged on all sides against my father David, he could not build a house for the Name of the LORD his God until the LORD had put his enemies under his feet.
4 Toe vaihi loe ka Angraeng Sithaw mah ahmuen kruek hoiah misa amdinghaih to ang paek boeh, misa hoi amro han koi om ai boeh.
But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or crisis.
5 Angraeng mah kampa David khaeah, Nang zuengah na angraeng tangkhang pongah anghnut han ka suek ih, na capa mah ni ka hmin oh haih im to sah tih, tiah thuih baktih toengah, ka Angraeng Sithaw ih ahmin oh hanah im sak ka tim, tiah a naa.
So behold, I plan to build a house for the Name of the LORD my God, according to what the LORD said to my father David: ‘I will put your son on your throne in your place, and he will build the house for My Name.’
6 To pongah Lebanon ih sidar thing ang pakhruk pae o hanah thui paeh; ka tamnanawk loe na tamnanawk hoiah nawnto toksah o nasoe, na tamannawk hanah kangaih atho to ka paek han hmang; Sidon kaminawk baktiah thing pakhruh thaih kami kaicae thungah om o ai, tiah na panoek, tiah a naa.
Now therefore, order that cedars of Lebanon be cut down for me. My servants will be with your servants, and I will pay your servants whatever wages you set, for you know that there are none among us as skilled in logging as the Sidonians.”
7 Solomon ih lok to Hiram mah thaih naah, paroeai palung anghoe moe, Vaihniah Sithaw khae tahamhoihaih om nasoe; hae ih kalen parai kaminawk uk hanah Anih mah David hanah palungha capa maeto paek boeh, tiah thuih.
When Hiram received Solomon’s message, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the LORD this day! He has given David a wise son over this great people!”
8 Hiram mah Solomon hanah lok palaem pae; nang pat ih lok to ka thaih boeh; nang toeng zetto sidar thing hoi hmaica thing to kang paek han hmang.
Then Hiram sent a reply to Solomon, saying: “I have received your message; I will do all you desire regarding the cedar and cypress timber.
9 Ka tamnanawk mah thing to Lebanon hoi tuipui lam ah na thak o tih, to thing to qophong ah ka saksak moe, na koeh ih ahmuen ah tuipui lam hoiah kang zunsak han hmang; to ah phak naah nang mah la ah; toe ka imthung takoh kaminawk to buh pacah ah, tiah a naa.
My servants will haul the logs from Lebanon to the Sea, and I will float them as rafts by sea to the place you specify. There I will separate the logs, and you can take them away. And in exchange, you can meet my needs by providing my household with food.”
10 To tiah Solomon mah angtoeng ih sidar thing hoi hmaica thing to Hiram mah thak pae.
So Hiram provided Solomon with all the cedar and cypress timber he wanted,
11 Solomon mah saningto naah, Hiram imthung takoh caak hanah takaw dip noekhaih kor sing hnetto, situi tabu kor pumphaeto paek.
and year after year Solomon would provide Hiram with 20,000 cors of wheat as food for his household, as well as 20,000 baths of pure olive oil.
12 Anih mah Solomon khaeah lokkamhaih sak baktih toengah, Angraeng mah Solomon to palunghahaih paek; Hiram hoi Solomon salakah angdaehhaih oh pongah, ampui ah oh hoi.
And the LORD gave Solomon wisdom, as He had promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
13 Solomon loe Israel prae boih ah toksah kami to kok, sangqum boih ah kami sang quithumto oh o.
Then King Solomon conscripted a labor force of 30,000 men from all Israel.
14 Khrah thumto thungah Lebanon ah kami sang hato patoeh; nihcae loe Lebanon ah khrahto thung oh o, im ah khrah hnetto oh o; Adoniram loe to ih toksah khawngkung ah oh.
He sent them to Lebanon in monthly shifts of 10,000 men, so that they would spend one month in Lebanon and two months at home. And Adoniram was in charge of the forced labor.
15 Solomon mah hmuenmae puen kaminawk sang quisarihto, mae nuiah thing pakhruh kaminawk sing tazetto suek;
Solomon had 70,000 porters and 80,000 stonecutters in the mountains,
16 Solomon ih toksah angraengnawk pacoengah, toksah khenzawnkung sang thum, cumvai thumto a suek.
not including his 3,300 foremen who supervised the workers.
17 Siangpahrang mah thuih ih lok baktih toengah, im angdoethaih ahmuen sak hanah, kalen parai thlung, atho kanaa thlung hoi aah tangcae thlungnawk to a phawh o.
And the king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
18 Solomon hoi Hiram ih bantok sah kop kaminawk loe, im sak hanah, Gebal kaminawk hoi nawnto thing hoi thlungnawk to a lak o.
So Solomon’s and Hiram’s builders, along with the Gebalites, quarried the stone and prepared the timber and stone for the construction of the temple.