< 1 Dungkrhoekhaih 19 >

1 To nathuem ah Ammon siangpahrang Nahash loe duek moe, a capa mah anih zuengah uk.
Danach begab es sich, daß der Ammoniterkönig Nahas starb und sein Sohn (Hanun) ihm in der Regierung nachfolgte.
2 David mah, Anih ih ampa mah kai ang tahmen pongah, Nahash capa Hanun nuiah tahmenhaih kam tuengsak han, tiah a poek. Ampa kawng pongah palungsethaih amtuengsak hanah David mah Hanun khaeah laicaeh patoeh. David ih kaminawk loe, Hanun khaeah palungsethaih lokthuih hanah Ammon prae ah angzoh o.
Da dachte David: »Ich will mich freundlich gegen Hanun, den Sohn des Nahas, beweisen, weil sein Vater sich mir gegenüber freundlich bewiesen hat.« So schickte denn David Gesandte hin, um ihm sein Beileid wegen (des Todes) seines Vaters ausdrücken zu lassen. Als aber die Gesandten Davids im Lande der Ammoniter bei Hanun angekommen waren, um ihm das Beileid zu bezeugen,
3 Toe Ammon angraengnawk mah Hanun khaeah, David mah nam pa nuiah palungsethaih amtuengsak han ih ni, pathloep kaminawk to patoeh, tiah na poek maw? Anih ih tamnanawk loe prae to khet moe, paro han hoi misatuk han ih na ai maw angzoh o? tiah a naa o.
sagten die Fürsten der Ammoniter zu Hanun: »Meinst du etwa, daß David Beileidsgesandte an dich deshalb geschickt hat, um deinem Vater eine Ehre zu erweisen? Nein, offenbar sind seine Gesandten nur deshalb zu dir gekommen, um das Land gründlich auszukundschaften und um zu spionieren.«
4 Hanun mah David ih kaminawk to naeh moe, sam to aah pae; khukbuen to laetabu khoek to aah pae pat moe, amlaemsak let.
Da ließ Hanun die Gesandten Davids festnehmen, ließ sie scheren und ihnen die Röcke halb abschneiden bis unter den Gürtel und entließ sie dann.
5 To pacoengah kangcoeng hmuen kawng to kami maeto mah David khaeah thuih pae. Nihcae to paroeai azat thokah sak o pongah, nihcae tongh hanah anih mah kami to patoeh. Siangpahrang mah, Na toektaboe mui tacawt ai karoek to, Jeriko vangpui ah na oh o pacoengah, amlaem oh, tiah thuih, tiah a naa.
So machten sie sich denn auf den Weg. Als man nun dem David meldete, was den Männern geschehen war, schickte er ihnen Boten entgegen – denn die Männer waren schwer beschimpft –; und der König ließ ihnen sagen: »Bleibt in Jericho, bis euch der Bart wieder gewachsen ist: dann kehrt zurück!«
6 David hanah hmuisae hmuen a sak pae o boeh, tiah Ammon kaminawk mah panoek o naah, Hanun hoi Ammon kaminawk mah Mesopotamia prae, Syria-Maakah hoi Zobah prae hoiah hrangleeng, hrang angthueng kaminawk to tlai hanah, phoisa talent sangto a pat pae.
Als nun die Ammoniter einsahen, daß sie David tödlich beleidigt hatten, schickten Hanun und die Ammoniter tausend Talente Silber hin, um von den Syrern in Mesopotamien und von den Syrern in Maacha und in Zoba Kriegswagen und Reiter in Sold zu nehmen.
7 Nihcae mah hrangleeng sing thum, sang hnetto, Maakah siangpahrang hoi anih ih misatuh kaminawk to tlai pongah, nihcae loe angzoh o moe, Medeba taengah atai o. Ammon kaminawk loe avang maeto pacoeng maeto ah amkhueng o moe, misatuk hanah caeh o.
So nahmen sie denn 32000 Wagen in ihren Dienst, dazu den König von Maacha mit seinem Heere; die kamen und lagerten sich vor Medeba; die Ammoniter aber sammelten sich auch aus ihren Ortschaften und rückten zum Kampf ins Feld.
8 David mah to tamthang to thaih naah, Joab hoi thacak angmah ih misatuh kaminawk to patoeh boih.
Als David das erfuhr, ließ er Joab mit dem ganzen Heer, auch den Rittern, ausrücken.
9 Ammon kaminawk loe angzoh o moe, angmacae ih vangpui sipae khongkha ah misatuk hanah amkhueng o; angmacae koeh ah angzo siangpahrangnawk loe taw thungah oh o.
Die Ammoniter zogen dann aus der Stadt hinaus und stellten sich vor dem Stadttor in Schlachtordnung auf, während die Könige, die herbeigekommen waren, für sich im freien Felde standen.
10 Joab mah anih tuk hanah ahnuk ahmaa kaom kaminawk to hnuk naah, Israel thung hoi kahoih koek misatuh kaminawk to a qoih moe, Syria kaminawk to tuksak.
Als nun Joab sah, daß ihm sowohl von vorn als auch im Rücken ein Angriff drohe, nahm er aus allen auserlesenen israelitischen Kriegern eine Auswahl vor und stellte sich mit ihnen den Syrern gegenüber auf;
11 Kalah misatuh kaminawk loe amnawk Abishai hanah uksak, nihcae loe Ammon kaminawk tuk hanah amsak o.
den Rest des Heeres aber überwies er seinem Bruder Abisai, damit sie sich den Ammonitern gegenüber aufstellten.
12 Joab mah, Syria kaminawk thacak o hmoek nahaeloe, kai hae na bom ah, nang hanah Ammon kaminawk thacak o hmoek nahaeloe, kai mah kang bomh han, tiah a naa.
Dann sagte er: »Wenn die Syrer mir zu stark sind, so kommst du mir zu Hilfe; und wenn die Ammoniter dir überlegen sind, so komme ich dir zu Hilfe.
13 Misahoih ohsak loe, aimacae kaminawk hoi aimacae ih Sithaw hanah, misahoihaih hoiah tuh si; Angraeng mah a mikhnukah kahoih hmuen to sah nasoe, tiah a naa.
Nur Mut! Wir wollen tapfer kämpfen für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der HERR aber möge tun, was ihm wohlgefällt!«
14 Joab hoi a taengah kaom kaminawk loe Syria misatuk hanah caeh o boih; Syria kaminawk loe nihcae hmaa ah cawnh o.
Darauf rückte Joab mit der Mannschaft, die unter seinem Befehl stand, zum Angriff gegen die Syrer vor, und diese wandten sich vor ihm zur Flucht;
15 Syria kaminawk cawnh o boeh, tiah Ammon kaminawk mah hnuk o naah, nihcae doeh amnawk Abishai hmaa ah cawnh o toeng moe, vangpui thungah akun o. To pacoengah Joab loe Jerusalem ah amlaem let.
und als die Ammoniter die Flucht der Syrer (vor Joab) gewahrten, flohen auch sie vor seinem Bruder Abisai und zogen sich in die Stadt zurück. Joab aber kehrte nach Jerusalem zurück.
16 Israel kaminawk hmaa ah misa sung boeh, tiah Syria kaminawk mah panoek o naah, nihcae mah laicaehnawk to patoeh o moe, vapui yaeh ah kaom Syria misatuh kaminawk to kawksak; Hadarezer ih misatuh angraeng Shophak mah nihcae to caeh haih.
Als nun die Syrer sich von den Israeliten geschlagen sahen, sandten sie Boten hin und ließen die Syrer von jenseits des Euphrats ins Feld rücken, und zwar unter der Führung Sophachs, des Feldherrn Hadaresers.
17 To lok to David khaeah thuih pae o naah, anih mah Israel kaminawk boih to pakhueng moe, Jordan vapui to angkat o; nihcae khaeah phak o moe, nihcae tuk hanah amsak o. David loe Syria kaminawk tuk hanah amsak moe, nihcae hoi misa angtuk o.
Auf die Kunde hiervon bot David ganz Israel zum Kriege auf, überschritt den Jordan und gelangte (nach Helam). Als David sich dann den Syrern gegenüber in Schlachtordnung aufgestellt hatte und sie handgemein mit ihnen geworden waren,
18 Toe Syria kaminawk loe Israel kaminawk hmaa ah cawnh o; David mah hrangleeng nuiah angthueng kami sang sarihto hum moe, khok hoi misatuh kami sing palito a hum; nihcae ih misatuh angraeng Shophak doeh a hum pae.
wurden die Syrer von den Israeliten in die Flucht geschlagen, und David erschlug von den Syrern 7000 Wagenkämpfer und 40000 Mann Fußvolk; auch den Feldherrn Sophach tötete er.
19 Israel kaminawk mah pazawk boeh, tiah Hadarezer taengah kaom tamnanawk mah panoek o naah, David hoi angdaehhaih sak o moe, anih ih tamna ah oh o. To pongah Syria kaminawk mah Ammon kaminawk abomh han koeh o ai boeh.
Als sich nun die Leute Hadaresers von den Israeliten besiegt sahen, schlossen sie Frieden mit David und unterwarfen sich ihm. Infolgedessen hatten auch die Syrer keine Lust mehr, den Ammonitern noch Hilfe zu leisten.

< 1 Dungkrhoekhaih 19 >