< Romah 2 >
1 Ka püi aw, khyang kce ngthu na mkhyahki aw. Aua na kyak üngpi, na pyen vai i am ve. Khyang kcea lei na mkhyah üng ami bilawh akba bi hnga lü na mät naw na mät pi na mkateiki.
Wherefore thou hast no excuse, O man, who judgest thy neighbour; for in that for which thou judgest thy neighbour, thou condemnest thyself; for in those which thou judgest, thou also art conversant.
2 Acukba vekiea khana, Pamhnama ngthumkhyahnak cun ngthu kcanga kyaki tia mi ksingki.
AND we know what is the judgment of Aloha in truth against them who in these things converse.
3 Ka püi aw, acukba vekie na jah mkhyah peki, namät pi acun kba na ve hngakia kyase, Pamhnama ngthumkhyahnak üng na lät khaia na ngaiki aw.
But thinkest thou, O man, who judgest them who in these converse, while thou also conversest in them, that thou wilt escape the judgment of Aloha?
4 Am ani üng Pamhnama dämduhkia mpyeneinak ja cuneinak ja mlungsaünak cun am hnaläüeiki. Pamhnam cun dawki tia akcanga na ksingki, isetiakyaküng, ngjutnak na yah be khaia lam ni msümki ni.
Or upon the riches of his goodness, and upon his long-suffering, and upon the space he giveth thee, presumest thou? and knowest not that the goodness of Aloha unto repentance leadeth thee?
5 Na mlung ngcang lü pyen nami mhlihki acunakyase Pamhnam mlungsonak ja ngsungpyunki ngthumkhyahnaka Mhnüp üng däm bawk khaia nami bilawh cun naw mdan law khai.
Yet, through the hardness of thy unrepenting heart, layest thou up the treasure of wrath for the day of wrath, and the revelation of the just judgment of Aloha,
6 Khyang avan mi bilawh akba Pamhnam naw jah thung be khai.
who rendereth to every man according to his works.
7 Akdaw pawh lü, hlüngtainak, mhlünmtainak ja, am thi theikia xünak suikie am, acune üng Pamhnam naw anglät xünak ja pe khai. (aiōnios )
To them who seek, in perseverance of good works, glory and honour and incorruption, he giveth eternal life; (aiōnios )
8 Am dawki ami läknak vaia, cangki mah u lü, amimäta dawnak suikiea khana Pamhnama mlungsonak pha lawki.
but to them who are rebellious, and obey not the truth, but unrighteousness obey, he will render wrath and indignation
9 Mkhyekatnak pawhkiea khana khuikhanak ja msawhleinak ve law khai, akcüka Judahe, cun päng lü khyangmjükcee khana pha law khai.
and affliction and distress, upon every man who worketh evils; to Jihudoyee first, and to Aramoyee;
10 Cunsepi, Pamhnam naw akdaw pawhmsahkie naküta khana hlüngtainak, mhlünmtainak ja dim’yenak jah pe khai, akcüka Judahe üng jah pe lü acun käna, khyangmjükcee üng jah pe khai.
but glory and honour and peace to every one who worketh good, to the Jihudoya first, and also to the Aramoya;
11 Isetiakyaküng, Pamhnam naw khyang avana khana angteha ngthumkhyah khai.
for there is no acceptance of faces with Aloha.
12 Khyangmjükcee naw Mosia thum am ta u, amimi cun thum kaa mkhyekat u lü khyükie. Judahe cun thum takie, ami mkhyekatnak cun thum am ngthumkhyah khamei khaie.
For they who without the law have sinned, without the law also will perish: and they who in the law have sinned, by the law will be judged.
13 Thum ngjaknak sawxat am Pamhnam üng ngsungpyun bea am kya lü Thuma hlüei bilawhnak üng ni a kya.
For not the hearers of the law are righteous before Aloha, but the doers of the law are justified.
14 Khyangmjükcee naw Thum am ta u, amimäta ngaiha thum ami läk üng, Thum am ksing u lüpi amimäta ngaihnak ami läka kyase, acun cun ami phäha thuma kyaki.
FOR if the Gentiles, who have not the law, from their nature shall perform the law, these, while not having the law, unto themselves become a law.
15 Ami mlung k'uma thum veki ti cun ami ngneingnawng naw mdanki. Amimäta ksingnak naw kcangki tia mdan lü ami cungaihnak naw ahüt üng jah mkatei lü ahüt üng jah mhlätki.
And these show the work of law written upon their hearts, and their conscience testifieth of them, while their reasonings accuse or excuse one another;
16 Acuna Mhnüp üng, ka sanga Thangkdawa mäiha Pamhnam naw Jesuh khritaw am, khyange naw ampyua ami ngaihnake naküt cun ngthumkhyah law khai.
in the day when Aloha judgeth the secrets of men according to my gospel by Jeshu Meshiha.
17 Nangmi üng avang naw namimät naw Judah khyang tia nami ngsuieiki. Thuma khana ngdüi u lü Pamhnam üng nami awhcahkie.
But if thou (who) a Jihudoya art called, and reposest on the law, and boastest in Aloha,
18 Pamhnam naw a ning pawh hlüsak na ksingki, akdaw xü vaia mawng Thum üng na ngthei pängki;
because thou knowest his will, and distinguishest the things that are fitting, because thou art learned from the law;
19 amikmüe jah ngkhahpüi lü nghmüp üng vekiea phäha akvaia na kyaki.
and confidest upon thyself that thou art a guide of the blind, and a light to those who are in darkness,
20 Anghmawnge ja akxawie jah mtheikia na kyaki. Nang cun Thum ksingnak ja ngthungtak ksingnak na taki tia ngsingki.
and an instructor of the wanting-in-mind, and a teacher of children, and hast a type of knowledge and of truth in the law:
21 Khyang kce na mtheiki naw ise namät am na ngtheiki ni. Khyanga ka mpyuk am daw tia pyen lü, namät na mpyuki aw.
Thou, then, who teachest others, dost thou not teach thyself? and who preachest that men should not steal, dost thou steal?
22 Khyanga khyu käh bäühmanak vai ti lü namät naw na jah bäühma na hüki aw. Juktuh he jah msetei lü, temple k'uma na mpyueiki aw.
and who sayest they should not commit adultery, dost thou commit adultery? And thou who condemnest idols, dost thou despoil the sanctuary?
23 Pamhnama Thum ka taki ti lü awcah na lü, thum lümkan lü, Pamhnama thang na setsaki aw.
And thou who boastest of the law, in this that thou transgressest against the law, Aloha himself despisest thou?
24 Cangcim üng a ng’yuka kba, “Nangmi Judahe ning jah hmu u lü Pamhnama ngming khyangmjükcee naw mseteikie.”
For the name of Aloha through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.
25 Thum na läkia a kyaküng, vunmawih cun phumah lü thum am na läk üngta vun na mawih cun am mawih üng ni a täng be.
For circumcision profiteth, if thou accomplish the law; but if thou transgress the law, thy circumcision is become uncircumcisedness.
26 Acunakyase, vun am mawiki khyangmjükce naw thum a läk üng vun am a mawih pi a mawiha Pamhnam naw am jah ngai khai aw.
But if the uncircumcision shall keep the commandment of the law, is not uncircumcisedness reckoned to him (as) circumcision?
27 Acunüng, Thum am na läka phäha ca yu lü vun mawiki lüpi khyangmjükcee naw nangmi Judahe ning jah mkatei khaie, isetiakyaküng ami vun am mawi u lüpi Thum ami läka phäh kyaki.
And the uncircumcision, who by nature accomplishes the law will judge thee, who with the scripture and with circumcision, transgressest against the law.
28 Akpung däka Judah khyanga kyanak cun Judah kcanga kyanaka am ni. Akpung däka vun mawihnak cun vun mawihnak kcanga am kya.
FOR it is not in outwardness that he is a Jihudoya nor is that which is seen in the flesh circumcision:
29 Cunsepi, ak'uma Judah khyanga kyaki ni Judah kcanga a kya ve. Acunüng, vun mawih kcang cun, cayuk sawxata am kya lü, Judah kcang cun Ngmüimkhya am mlung mawiha kyaki. Acun naw khyanga mhlünmtainak yahkia am kya lü Pamhnama mhlünmtainak yahkia kyaki ni.
but he is a Jihudoya who is one in inwardness; and circumcision is that which is of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from the sons of men, but from Aloha.